To russian
и
and
also, too
в
in, at, on, within
to, into, for
на
on (place), during
on (day/week)
on (means of transport)
to (direction)
onto, upon (direction), against (something)
at (location)
for, by (specify the extent of the difference)
быть
to be
(present tense) 'есть' - there is, there are
has been
по
along, down, through, across, around
about, under, for, on
by the means of (por medio de), on
hit or punch somewhere
after a certain age
to (indicating to the end or limit of an object)
on the subject of, on
on (weekdays, specific part of a day)
к
towards
to
by (time)
for the purpose of
сказа́ть
to say, to tell, to speak, to talk
мочь
be able to, can
may, might, could have, might have
бы
would (be able to)
для
for (the benefit of)
to
знать
to know, be aware, be acquainted, it seems
е́сли
if
in case, subject to
до
to (direction)
to (distance)
before
until
up to (limit)
говори́ть
to speak, to talk
to suggest
стать
to become
to begin to, be
to stand
to become, get, grow
to take to
под
under, near
below
underneath
to go down/below
to go/put under something
(impression, affection)
over, for
что́бы
so that
in order to
есть
to eat
to have
хоте́ть
to want
to feel like
to mean
на́до
need
it is necessary, have to
= над
без
without
to (time)
ви́деть
to see
тепе́рь
now, nowadays, today
во
in, to
идти́
to go
to walk
suit
стоя́ть
to stand
то́же
also, as well, too
ду́мать
to think
to consider
спроси́ть
to ask, inquire, demand
лицо́
face, the right side, person, face to face
entity
first-person (view)
person, individual
до́лжный
due, owing
must, need to, have (got) to, should
жить
to live
смотре́ть
to look, to watch
име́ть
to have, keep, hold, possess, carry, be, mean
поня́ть
to understand, comprehend, realize, realise, navigate
clear
сиде́ть
to sit, be perched, be, fit
де́лать
to do, to make
сде́лать
to do, to make
пе́ред
in front of
before
to
взять
to take
to pick, to borrow
to grab, to get hold of
to hire
to choose (from)
понима́ть
to understand, comprehend, realize
каза́ться
to seem
to appear, strike as, look
го́род
city, town
нача́ть
to begin, start, commence
уви́деть
to see
дава́ть
to give, let, make
куда́
where (to), whereto
wherever, whenever
пойти́
to go
to walk
оста́ться
To remain
To stay
совсе́м
entirely, totally, completely, quite, at all
вы́йти
to go out, to come out, to leave, get off
to be published, to be issued
to marry
оказа́ться
to turn out to be
to find oneself
почти́
almost, close to
nearly
поду́мать
to think a little, for a while, think
(над чем?)to consider, reflect, ponder
зна́чить
to mean, to signify
ждать
to wait, to expect, to await
и́менно
exactly, namely, to wit, that is, just
лежа́ть
to lie down (Где?)
to be situated
to rest, be incumbent
писа́ть
to write
to paint
пи́сать
to pee, to piss
верну́ться
to return, come back (from)
to revert (to)
счита́ть
consider, deem, find, think
count, compute, reckon, believe, accord to
сего́дня
today
вме́сте
together
по́мнить
to remember, recollect, keep in mind
па́лец
finger, pin, cam
toe
о́бщий
common, general, overall, total, whole
public
быва́ть
To be, be present, frequent
To happen, take place
To be inclined to be, tend to be
to visit, to be at
слы́шать
to hear
(colloquial, transitive) to smell, feel (a smell)
боя́ться
to be afraid, dread, fear
constant state of fear from something or someone
слу́шать
to listen
to hear
пора́
time, it is time to, it is necessary to
сесть
to sit down
остава́ться
remain, stay, be left
to be the only possible action
хоте́ться
(impersonal) to like, desire
want
соверше́нно
perfectly, absolutely, completely, totally
написа́ть
to write
to paint
чу́вствовать
to feel, have a sensation, sense, taste
вести́
to lead, conduct, direct
to behave (oneself)
to keep a diary
to drive
be engaged
продолжа́ть
to continue, go on, proceed, extend, prolong
to keep on
язы́к
tongue
language
prisoner, informer
успе́ть
to have time
to manage to do (in time)
та́кже
also, as well, too, either
брать
to take, to get
to pick, to borrow, to choose (from)
to grab, get hold of, note
to hire
ко
to, towards
by, for
пройти́
to pass
to get to, to go to, to reach
to make one's way, be held (go)
to be held (event)
начина́ть
to begin, start, commence
появи́ться
to appear/show up
забы́ть
to forget
to neglect
to leave, forget to bring or take
to let it go, let it slip
вспо́мнить
to recall, remember
пыта́ться
to try, attempt
to seek
to endeavor, assay
находи́ться
be situated, be located
to be here
держа́ть
to hold, keep, support
to take
проси́ть
to request, ask for
to ask a favour, ask for
to beg, pray
показа́ть
to show
to display
to reveal
to point
to depose, to testify against
вы́ходить
rear, bring up
nurse, restore to health
go over, go all over, go through
выходи́ть
to go out, to come out, to leave, get off
to use up, to run out of
to be published, to be issued
to marry
подня́ть
to lift, raise, lift up, heave, pick up
to increase
называ́ть
to call, name
посла́ть
to send, dispatch
to swear (at), to tell someone to get lost
Examples
- Э́то займёт у меня слишком много вре́мени, чтобы объясни́ть, почему э́то не будет рабо́тать.It would take me too much time to explain to you why it's not going to work.
- Изумле́ние, удивле́ние - э́то пе́рвый шаг на пути́ к постиже́нию.To be surprised, to wonder, is to begin to understand.
- У меня уйдёт слишком много вре́мени на объясне́ние, почему э́то не срабо́тает.It would take me too much time to explain to you why it's not going to work.
- Тебе надо всего лишь переда́ть ему э́ту кни́гу.All you have to do is to hand this book to him.
- Я хоте́л бы пое́хать в Пари́ж и изуча́ть жи́вопись.I wish to go to Paris to study art.
- Я сде́лал уро́ки и хочу́ пойти́ спать, но мне уже снова пора идти́ в шко́лу.I finished the homework, and want to go to bed, but now it's time to go to school again...
- Осуждённый наркоторговец был готов подчини́ться властя́м, чтобы замени́ть свой сме́ртный пригово́р на пожи́зненное заключе́ние.The convicted drug dealer was willing to comply with the authorities to have his death sentence reduced to a life sentence.
- На душе стано́вится тепло́, когда ты слы́шишь в пе́сне на (каза́лось бы!) чужо́м языке́: слова́цком, македо́нском, слове́нском, — знако́мые с де́тства слова и даже понима́ешь це́лые фра́зы.While listening to songs in a what is supposed to be a foreign language such as Slovak, Macedonian, Slovenian, it warms your heart to hear words that you have known since childhood and that you can even understand whole phrases.
- В Нидерландах есть обы́чай, что, когда при постро́йке дома дошли́ до наивы́сшей то́чки, и кры́ша гото́ва к кла́дке черепи́цы, хозя́ин угоща́ет строи́телей так называемым «черепи́чным пи́вом», чтобы э́то отпра́здновать. На коньке́ крыши ставится флаг. Если хозя́ин скупо́й и отка́зывается угости́ть рабо́тников, ста́вят не флаг, а метлу́.In the Netherlands, it is the custom that, when during the construction of a house the highest point has been reached and the roof is ready for tiling, the client treats the construction workers to so-called "tile beer" to celebrate this. A flag is then placed on the ridge of the house. If the client is too stingy to treat, not a flag, but a broom is placed.
- И хотя ее больше нет с нами, я зна́ю, что моя́ ба́бушка наблюда́ет за мной, также как и моя́ семья́, кото́рая сде́лала меня тем, кто я есть. Мне не хвата́ет их в э́тот ве́чер. Я зна́ю, что мой долг пе́ред ними невозможно оплати́ть. Мое́й сестре́ Ма́йе, мое́й сестре́ Альме, всем остальны́м мои́м бра́тьям и сестрам, огро́мное вам спасибо за ту подде́ржку, кото́рую вы мне оказа́ли.And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me. I'm grateful to them.
- Мне нужно наряжа́ться, чтобы идти́ к ним домой?Do I have to fix up to go to their house?
- Чтобы добра́ться до Америки, нужно пересе́чь океа́н.You have to cross the ocean to get to America.
- Вре́мя от вре́мени возника́ет предложе́ние по сно́су горячо люби́мого зда́ния, чтобы освободи́ть ме́сто под но́вый многоквартирный дом, и э́то поднима́ет волну проте́ста.From time to time, a proposal to pull down a much-loved old building to make room for a new block of flats, raises a storm of angry protest.
- Мне пришло́сь пригрози́ть, что я заберу́ обратно свои́ де́ньги.I had to resort to threats to get my money back.
- Когда я дома и иду́ в апте́ку на углу́, чтобы купи́ть шампу́нь, почему ты всё вре́мя говори́шь мне быть осторо́жным, переходя у́лицу?When I'm home and I'm going to the corner drugstore to pick up some shampoo, why do you always tell me to be careful how I cross the street?
- Он ро́бок, и никогда не говори́т пе́рвым. Ты должен заговори́ть с ним.He's shy, and never speaks unless spoken to. You have to talk to him.
- Я попро́бовал устро́ить, чтобы он научи́лся води́ть.I tried to get him to learn to drive.
- Он поспеши́л домой лишь для того́, чтобы огорчи́ться, обнаружив его пусты́м.He hurried to the house only to be disappointed to find that it was empty.
- Чтобы добра́ться до музе́я, сади́тесь на э́тот авто́бус.You have to get on that bus to go to the museum.
- Исполненные ми́ра души пра́ведников подхо́дят к Ахура-Мазде, подхо́дят к Бессме́ртным Святы́м, к златозданным престо́лам их. Иду́т они в Гаронману, в обита́лище Ахура-Мазды, в обита́лище Бессме́ртных Святы́х, в обита́лище други́х непоро́чных.Gladly pass the souls of the righteous to the golden seat of Ahura Mazda, to the golden seat of the Amesha-Spentas, to the Garô-nmânem, the abode of Ahura Mazda, the abode of the Amesha-Spentas, the abode of all the other holy beings.
- Лучшее, что можно сде́лать, - э́то попроси́ть зна́ющего челове́ка почини́ть э́то.The best thing to do is to ask an expert to repair it.
- Кто действительно хо́чет служи́ть де́лу освобожде́ния челове́чества, тот должен име́ть му́жество гляде́ть в глаза пра́вде, как бы горька́ она ни была́.Anyone who really wishes to apply themselves to the freedom of mankind must have the courage to face the truth, regardless how bitter it may be.
- Лу́чший спо́соб вы́учить англи́йский язы́к - съе́здить в Америку.The best way to learn English is to go to America.
- Не потеря́й возмо́жность сде́лать ей предложе́ние.Don't hesitate to take the opportunity to propose to her.
- Отва́живаться на вели́кое, выи́грывать сла́вные би́твы, пусть даже цено́й неуда́чи, - куда лу́чше, чем быть в ряда́х тех бе́дных душ, кото́рые не наслажда́ются и не страда́ют, ибо живу́т в се́рости сумерек, не ведающей ни триу́мфа, ни кра́ха.Far better it is to dare mighty things, to win glorious triumphs even though checkered by failure, than to rank with those poor spirits who neither enjoy nor suffer much because they live in the gray twilight that knows neither victory nor defeat.
- Независимо от того́, на како́м музыка́льном инструме́нте вы хоти́те научи́ться игра́ть, важно не де́лать оши́бок с самого начала, потому что оши́бки всегда запомина́ются лу́чше, чем все остально́е, делаемое правильно.No matter which musical instrument you want to learn to play, the most important thing is not to make any mistakes from the beginning on, because mistakes are always imprinted on your mind more easily than everything you do right.
- Всякая вселенная, кото́рая настолько проста́, чтобы быть постижи́мой умо́м, ока́жется недостаточно сло́жной, чтобы породи́ть тот ум, кото́рый смо́жет её постичь.Any universe simple enough to be understood is too simple to produce a mind able to understand it.
- Лу́чше быть не́гром, чем ге́ем. Если ты роди́лся не́гром, тебе хотя бы не нужно ду́мать, как рассказа́ть об э́том матери.To be black is better than to be gay. If you were born black, at least you don't have to think about how to tell your mother about this.
- Позволь, Госпо́дь, смиренно вста́ну я средь роз // Чтоб наслажда́ться взо́ром ми́лых глаз, // И жа́жду безотве́тных сла́дких грёз // Я утолю́ после́дний в жи́зни раз.Yea, would to God, I were among the roses, That lean to kiss you as you float between While on the lowest branch a bud uncloses A bud uncloses, to touch you, my queen.
- Три зве́ря стара́лись помочь старику́: обезья́на испо́льзовала своё уме́ние ла́зить по дере́вьям и достава́ть фру́кты и оре́хи, а лиса лови́ла ры́бу в ручье́ и приноси́ла ему.The three animals tried to help the old man, the monkey using its ability to climb to collect fruit and nuts, and the fox catching fish in the stream to bring to him.
- Ум всегда лю́бит за что-то бра́ться, и когда он не будет име́ть до́брого, тогда будет обраща́ться к плохо́му.The mind always loves to tack on to something, and when it doesn't have anything good for that purpose, it turns to the evil.
- Я пошел на ста́нцию попроща́ться с другом.I went to the station to say good-bye to my friend.
- В шестиле́тнем во́зрасте он научи́лся по́льзоваться печа́тной маши́нкой и сказа́л учи́телю, что ему не нужно учи́ться писать от руки.At the age of six he had learned to use the typewriter and told the teacher that he did not need to learn to write by hand.
- Не нужно много вре́мени на то, чтобы научи́ться объясня́ть что-либо студе́нтам. Намного больше вре́мени тре́буется, чтобы поня́ть, когда э́того не де́лать.It takes only a short time to learn how to explain things to students. It takes much longer to learn when not to.
- Уйти́ - значит немного умере́ть. Однако умере́ть - значит уйти́ от очень многого.To leave is to die a little, but to die is to leave very much.
- Иску́сство совреме́нной войны необязательно тре́бует вооружа́ть до зубо́в солда́т для того́, чтобы они бы́ли эффекти́вны в бо́ю.The art of modern warfare does not necessarily require soldiers to be armed to the teeth to be effective as combatants.
- Когда нужно посла́ть кого-то на смерть в пограни́чном конфли́кте, де́ньги всегда нахо́дятся. Но их не остаётся, когда прихо́дит вре́мя помога́ть посланным.Money's always to be found when we need to send men to be killed on the border; but there's none left when it comes time to help them.
- Я больше не хоте́л тра́тить вре́мя, убеждая Тома учи́ть францу́зский.I didn't want to spend any more time trying to convince Tom to study French.
- Грустно не быть люби́мым, но ещё печальнее быть неспосо́бным люби́ть.It is sad not to be loved, but it is much sadder not to be able to love.
- Вопреки обще́ственному мне́нию о Ньютоне, большинство́ его рабо́т бы́ло посвящено не нау́ке, а теоло́гии, мистици́зму и алхи́мии.Contrary to Newton's public image, most of his work was not devoted to science but rather to theology, mysticism and alchemy.
- Я люблю́, когда он говори́т со мной, невзирая на то, что он собира́ется сказа́ть; мне нра́вится сам факт, что он хо́чет о чём-либо поговори́ть со мной.I like when he speaks to me, regardless of what he tries to say; I like the simple fact that he wants to talk to me about something.
- Для того́, чтобы изуча́ть вычисли́тельную лингви́стику, необходимо знать разли́чные языки́, а также быть знако́мым с испо́льзованием компью́теров.In order to study computational linguistics it's necessary to know various languages, however, one also has to be familiar with the use of computers.
- Мне нужно в аэропо́рт, чтобы встре́тить кузе́на.I have to go to the airport to meet my cousin.
- Философствовать - значит учи́ться умира́ть.To philosophize is to learn how to die.
- Ты издева́ешься надо мной, или что? Я уже трижды сказа́ла, чтобы ты переста́л разгова́ривать и сосредото́чился на уро́ке.Are you making fun of me or what? That's thrice now that I've told you to stop talking and to pay attention to the class.
- Люде́й всегда можно подвести́ к тому, к чему призыва́ют ли́деры. Э́то просто. Всё, что нужно сде́лать, - э́то сказа́ть им, что их атаку́ют, и осуди́ть пацифи́стов за недоста́ток патриоти́зма и за то, что они подверга́ют страну́ опа́сности. Э́то рабо́тает одинаково в любо́й стране́.The people can always be brought to the bidding of the leaders. That is easy. All you have to do is tell them they are being attacked and denounce the pacifists for lack of patriotism and exposing the country to danger. It works the same way in any country.
- Я прие́хал в Япо́нию не для того́, чтобы учи́ть, а чтобы писать.I have come to Japan not to teach but to write.
- Том притвори́лся, будто не зна́ет, как добра́ться до шко́лы Мэри.Tom pretended not to know how to get to Mary's school.
- Полага́ю себя подо́бным челове́ку, кото́рый после мно́гих мелей и бли́зкой ги́бели в у́зком проли́ве тем не менее безрассу́дство име́ет вы́йти в мо́ре - на всё том же своём протекающем су́дне, побитом ветрами - и даже зама́хивается при таки́х неблагоприятных обстоя́тельствах на кругосве́тное плаванье.Methinks I am like a man, who having struck on many shoals, and having narrowly escap'd shipwreck in passing a small frith, has yet the temerity to put out to sea in the same leaky weather-beaten vessel, and even carries his ambition so far as to think of compassing the globe under these disadvantageous circumstances.
- В шко́ле у меня был учи́тель, кото́рый име́л обыкнове́ние броса́ть ме́лом в невнима́тельных ученико́в, причём они до́лжны бы́ли возвраща́ть мел ему.I once had a teacher who used to throw chalk at inattentive students and those very students then had to bring it back to him.
- Сколько надо приба́вить к семнадцати, чтобы получи́лось шестьдесят?What do you have to add to 17 to get 60?
- Идти́ или нет - э́то тебе реша́ть.It's up to you to decide whether or not to go.
- Я начина́ю понима́ть, почему ты не заморачиваешься попы́тками объясни́ть что-то Тому.I'm beginning to understand why you don't bother to try to explain things to Tom.
- Пора собра́ться встать пойти́ купи́ть вы́пить.It's time to get around to getting up and go to buy a drink.
- Она посове́товала ему обрати́ться в поли́цию, но он боя́лся.She advised him to go to the police station, but he was afraid to.
- Том, одино́кий и поки́нутый, стоя на ле́вом кра́ю предложе́ния, не мог реши́ться пры́гнуть вниз, чтобы поко́нчить со всей э́той исто́рией.Tom, alone, bent over the left edge of the sentence, was hesitating to jump, to put an end to all this story.
- К шести годам он уме́л по́льзоваться печа́тной маши́нкой и говори́л учи́телю, что ему нет необходи́мости учи́ться писать руко́й.At the age of six he had learned to use the typewriter and told the teacher that he did not need to learn to write by hand.
- Существу́ет большая ра́зница между изуче́нием языка́, чтобы поня́ть или сказа́ть что-нибудь в слу́чае необходи́мости, и уси́лиями, напра́вленными на приобрете́ние второ́го языка́, чтобы говори́ть свободно, почти как на пе́рвом, на родно́м языке́.There is a big difference between learning a language in order to understand or to say something if needed, and wanting to acquire a second language in order to command it freely, almost like you command your first language, your mother tongue.
- Когда к тебе обраща́ются с про́сьбой: "Скажи́ мне, только че́стно...", ты с у́жасом понима́ешь, что сейчас, скорее всего, тебе придется много врать.When someone makes a request to you: "Tell me honestly...", you realize in horror that now you're likely going to have to lie a lot.
- Ка́ждый челове́к име́ет пра́во свободно уча́ствовать в культу́рной жи́зни о́бщества, наслажда́ться иску́сством, уча́ствовать в нау́чном прогре́ссе и по́льзоваться его бла́гами.Everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community, to enjoy the arts and to share in scientific advancement and its benefits.
- Под ту же са́мую ду́дку поджига́телей войны пля́шет и англи́йский вейсманист-морганист Фаусет, заявивший, что если не будет введен контро́ль над рожда́емостью, то челове́честву остается только одно сре́дство - "апелли́ровать к дре́вней тро́ице: войне́, боле́зням и го́лоду".To the same tune of warmongers dances an English Weismannist-Morganist called Faucet, who said that if no form of birth control was introduced, humanity was left a sole remedy only - "to appeal to the ancient trinity: war, disease and hunger."
- Мы до́лжны приду́мать спо́соб заста́вить Тома сде́лать э́то.We have to figure out a way to make Tom do what we want him to do.
- Лица, кото́рые попыта́ются найти́ в э́том повествова́нии моти́в, будут отданы под суд; лица, кото́рые попыта́ются найти́ в нем мора́ль, будут сосланы; лица, кото́рые попыта́ются найти́ в нем сюже́т, будут расстреляны.Persons attempting to find a motive in this narrative will be prosecuted; persons attempting to find a moral in it will be banished; persons attempting to find a plot in it will be shot.
- Лу́чший спо́соб овладе́ть иностра́нным языко́м - пое́хать в страну́, где на нём разгова́ривают.The best way to master a foreign language is to go to the country where it is spoken.
- Шко́льное образова́ние – э́то проце́сс, кото́рый научи́л огро́мную ма́ссу люде́й чита́ть, но научи́ть их правильно выбира́ть, что чита́ть, он не смог.Schooling is a process that taught a vast crowd of people to read but wasn't able to teach them to decide what is worth reading.
- Что де́лать - тебе реша́ть.It's up to you to decide what to do.
- Тебе реша́ть, что де́лать.It's up to you to decide what to do.
- Я бы хоте́л найти́ кого-то, с кем можно поговори́ть.I'd like to find somebody to talk to.
- Он хоте́л поговори́ть с Президе́нтом компа́нии, но тот отказа́лся с ним разгова́ривать.We wanted to speak to the president of the company, but he refused to speak to us.
- Я бы хоте́л написа́ть ещё со́тни слов для Татоэбы, но я должен верну́ться к мое́й рабо́те.I would like to write hundreds of words more to Tatoeba but I have to go back to my work.
- Я хочу́ уйти́ на не́бо, но я не хочу́ умере́ть, чтобы попа́сть туда.I want to go to heaven, but I don't want to die to get there!
- Я всегда буду стреми́ться к испо́льзованию техноло́гий для автоматиза́ции произво́дства или его усоверше́нствования, с тем, чтобы создава́ть прое́кты, поддающиеся имита́ции.I'm always going to be looking for ways to use technology to automate or improve production, to make projects replicable by others.
- И обрати́лся я, и ви́дел под со́лнцем, что не прово́рным достается успе́шный бег, не хра́брым — побе́да, не му́дрым — хлеб, и не у разу́мных — бога́тство, и не иску́сным — благорасположе́ние, но вре́мя и случай для всех их.I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill; but time and chance happen to them all.
- Скайп когда-то был безопа́сным. Он был полностью зашифрован. Потом его продали США. Сего́дня он больше не надёжен.Skype used to be secure. It used to be end-to-end encrypted. Then it was sold to the United States. Today, it no longer is secure.
- Самое печа́льное в жи́зни то, что челове́к должен соверши́ть много хоро́ших посту́пков, чтобы доказа́ть, что он заслу́живает уваже́ния, но доста́точно допусти́ть одну еди́нственную оши́бку, чтобы доказа́ть, что он ни на что не го́ден.The saddest thing in life is that you have to commit good actions to prove that you deserve respect, but it's enough to make one little mistake to prove that you're good-for-nothing.
- Мно́гим всё ещё не ясно, особенно тем, кто разру́шил его или уступи́л Ира́ну, как произноси́ть Ира́к: "и-рак" или "ай-рак". Но важно ли знать, как произноси́ть назва́ние страны, прежде чем уда́рить по ней?It's still unclear to many, especially to those who half destroyed it and surrendered it to Iran, whether Iraq should be pronounced e-rack or aye-rack. But, after all, is it necessary to know how to pronounce a country's name before whacking it ?
- К моему́ удивле́нию, с моме́нта паде́ния Татоэбы никто не де́лал исправле́ний к мои́м предложе́ниям. Либо мой англи́йский резко улу́чшился, и я теперь пишу только правильные предложе́ния, что весьма сомнительно, или по́льзователи просто реши́ли отста́ть от меня и позво́лить мне писать всё, что прихо́дит в го́лову.To my surprise, since Tatoeba has been back up, nobody has made any corrections to my sentences. Either my English has rapidly improved and I now produce good sentences only, which is way doubtful, or the users have simply decided to leave me alone and let me write whatever comes to my mind.
- «Зельда, я собира́юсь спасти́ Гамелон от злых сил ге́рцога Онкледа!» — «Как?» — «Я возьму́ кора́бль, чтобы помочь Гамелону». — «Но, оте́ц, а если с тобой что-то случи́тся?» — «Мой кора́бль защити́т меня!» — «Но, оте́ц, что, если тебе придётся сойти́ на берег?»Zelda, I'm going to save Gamelon from the evil forces of Duke Onkled! "How?" "I'll take my ship to aid Gamelon." "But father, what if something happens to you?" "My ship will protect me!" "But father, what if you have to go on shore?"
- Мисс Бейкер зна́ла, что ю́ноша скоро уе́дет, поэтому она реши́ла попроси́ть его немного подви́нуть свою́ маши́ну, чтобы она могла́ припарковать свою́ маши́ну в подходя́щем ме́сте на ночь пе́ред тем, как пойти́ спать.Miss Baker knew that the young man would have to leave very soon, so she decided to ask him to move his car a bit, so that she could park hers in the proper place for the night before going to bed.
- Я хочу́ попа́сть в рай, но я не хочу́ ради э́того умира́ть.I want to go to heaven, but I don't want to die in order to get there.
- «Эй! Коро́ль, я собира́юсь подать на тебя в суд!» — «За что?!» — «Мой клие́нт жела́ет получи́ть компенса́цию за годы служе́ния Короле́вству Хайрул. Ввиду опа́сной приро́ды зада́ний–» — «О! Что за чертовщи́ну он говори́т?» — «...» — «То́чка, то́чка, то́чка?..»Hey! I'm going to sue you, King! "For what?!" "My client wishes to be compensated for his years of service to the Kingdom of Hyrule. Due to the dangerous nature of the tasks–" "Oh! What the flick is he saying?" "..." "Dot, dot, dot..?"
- Я говорю́ на испа́нском с Бо́гом, на италья́нском с же́нщинами, на францу́зском с мужчи́нами и на неме́цком с мое́й ло́шадью.I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse.
- Сего́дня утром я взял твою́ маши́ну, чтобы съе́здить за газе́той, и когда я верну́лся на парко́вку, чтобы е́хать домой, к ру́чке две́рцы бы́ли прикреплены цветы́.This morning I took your car to go for a newspaper, and when I came back to the parking to go home, some flowers were attached to the door-handle.
- Сего́дня я призна́лся ей в любви́. Я сказа́л: «Я в тебя влюби́лся». Поначалу она не зна́ла, что сказа́ть. Прошло́ не́сколько минут, прежде чем она сказа́ла: «Всё э́то слишком быстро. Я бы хоте́ла сначала получше тебя узна́ть».Today, I confessed my love to her. I said, "I've fallen in love with you." After that, she didn't know what to say at first. A few minutes passed until she finally said, "Things are going a little too quickly. I'd like to get to know you better first."
- Всё, чего я дости́г, явля́ется плодо́м упо́рного труда́. Все неприя́тности, кото́рые со мной случа́лись, - э́то просто неуда́ча. Всё, чего дости́гли вы, не больше чем везе́ние. А все неприя́тности, что вы́пали на вашу до́лю, явля́ются сле́дствием отсу́тствия у вас рабо́чей э́тики.Everything I accomplished came from hard work. All bad things that happen to me are due to bad luck. All things you accomplish come from good luck. All bad things that happen to you are due to your lack of work ethic.
- Когда говори́шь с челове́ком на языке́, кото́рый ему поня́тен, он понима́ет умо́м. Когда говори́шь с ним на его языке́, он понима́ет се́рдцем.If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.
- «Линк!» — «А?» — «Плыви́ в Гамелон». — «Что?» — «Возьми́ мой кора́бль и плыви́ в Гамелон». — «Зачем?» — «Затем, мой ма́льчик, что тобой можно поже́ртвовать». — «Нет уж! Пошло оно всё». — «Плыви́ в Гамелон, хорошо?» — «Нет!» — «Чёрт». — «Па...» — «Зельда, плыви́ в Гамелон ты». — «...Ладно».Link! "Huh?" "Go to Gamelon." "What?" "Take my ship and go to Gamelon." "Why?" "Because, my boy, you are expendable." "No! Screw that." "Go to Gamelon, will you?" "No!" "Damn." "...Fa—" "Zelda, go to Gamelon." "...Alright."
- Я просыпа́юсь утром, думая, что на обе́д. Я подзыва́ю моего́ ма́льчика: «Линк, дуй ко мне! Я голо́дный, хочу́ хоть что заки́нуть в рот — и скорей, а то ко́нчится тра́вка вот-вот!»I wake up in the morning wondering what's for dinner. I call out to my boy, I say "Link, get in here! I'm hungry and I want to get something to eat — and hurry, 'cause I'm about to run out of weed."
- В кино́ не хо́дят просто смотре́ть фи́льмы. Скорее, хо́дят, чтобы посмея́ться и попла́кать вместе с двумястами людьми́.You don't just go to the cinema to watch films. Rather, you go to the cinema in order to laugh and cry together with two hundred people.
- Отли́чно зная, что жена́ собира́лась пойти́ в кино́, муж, э́та соба́ка на се́не, устро́ил так, что им пришло́сь оста́ться дома в ожида́нии не́коего нежда́нного го́стя.Knowing very well that his wife wanted to go to a movie, the husband, who was a dog in the manger, cooked up a scheme whereby they had to stay at home waiting for a certain visitor who was not expected to come.
- Э́тот знак предупрежда́ет по́льзователя о нали́чии внутри прибо́ра неизолированного "опа́сного напряже́ния", кото́рое мо́жет облада́ть доста́точной величино́й, чтобы представля́ть угро́зу пораже́ния челове́ка электри́ческим то́ком.This symbol is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
- Один мой до́брый друг хоте́л написа́ть поэ́му, посвящённую горноста́ям, но потом бро́сил, поняв, что ему не стоит и наде́яться созда́ть что-то столь прекрасное, чтобы оно бы́ло достойно купа́ться в луча́х горностаевой сла́вы.A good friend of mine wanted to write a poem dedicated to stoats, but gave up after realising he could never hope to create anything so beautiful that it would deserve to bask in the stoat glory.
- Теперь же пришло́ вре́мя, когда пона́добилось купцу́ поки́нуть свой дом и отпра́виться в далекое ца́рство. Попроща́лся он со свое́й жено́й и двумя её дочерьми́, поцелова́л Василису, благослови́л её и уе́хал, попросив их моли́ться ка́ждый день за его счастли́вое возвраще́ние.Now there came a time when it became necessary for the merchant to leave his home and to travel to a distant Tsardom. He bade farewell to his wife and her two daughters, kissed Vasilissa and gave her his blessing and departed, bidding them say a prayer each day for his safe return.
- Если мы хоти́м сказа́ть про чей-то во́зраст на англи́йском, мы до́лжны испо́льзовать глаго́л "to be".If we want to talk about age in English, we should use the verb "to be".
- Чтобы быть астроно́мом, нужно учи́ться, а чтобы быть астро́логом, доста́точно быть неуда́чником и лжецо́м.To be an astronomer, you have to study, but to be an astrologer, it is sufficient to be a loser and a big liar.
- Четыре из мои́х люби́мых Рожде́ственских пе́сен э́то - "Silent Night", "Joy to the World", "The First Noel" и "Away in the Manger".Four of my favorite Christmas carols are "Silent Night," "Joy to the World," "The First Noel" and "Away in the Manger."
- Я попыта́лся убеди́ть Тома пое́хать с нами в Бостон, но он сказа́л, что у него бы́ли други́е дела, кото́рые он должен был сде́лать.I tried to persuade Tom to come to Boston with us, but he said he had other things he had to do.
- Хотелось бы напо́мнить всем по возмо́жности приде́рживаться временных ра́мок.I would like to remind everyone to try to stick to time.
- Хотелось бы напо́мнить всем, что надо стара́ться приде́рживаться временных ра́мок.I would like to remind everyone to try to stick to time.
- Смерть, должно быть, так прекра́сна: лежа́ть в мя́гкой кори́чневой земле́, в то вре́мя как над голово́й колы́шутся травы, и вслу́шиваться в безмо́лвие. Не име́ть ни вчера́шнего дня, ни за́втрашнего. Забы́ть о вре́мени, забы́ть о жи́зни, быть в поко́е.Death must be so beautiful. To lie in the soft brown earth, with the grasses waving above one's head, and listen to silence. To have no yesterday, and no tomorrow. To forget time, to forget life, to be at peace.

















