da russian
аутодафе́
auto-da-fe
в
in
to (towards)
on/in/at [date/time]
per
на
on (place), during
on (day/week)
on (means of transport)
to (direction)
onto, upon (direction), against (something)
at (location)
for, by (specify the extent of the difference)
по
along, down, through, across, around
about, on the subject of
by the means of
after a certain age
to (indicating to the end or limit of an object)
on (weekdays, specific part of a day)
день
day, daytime
afternoon, early evening
се́рдце
heart
temper, anger
love, darling, sweetheart
чёрный
black
(colloquial) dark, swarthy, dark-haired
rough, coarse
газе́та
newspaper, paper, daily paper, daily
тёмный
dark
число́
number, quantity
date
одна́жды
one day
once (only one time)
родно́й
native, home, dear, darling, relatives, relations, kinsfolk, kin, sweet
хлеб
bread, loaf, daily bread
corn, crops, grain, cereals
дочь
daughter
темнота́
the dark/darkness
па́па
dad, father
Pope
дорого́й
expensive, costly, precious
dear, darling
important
су́тки
twenty-four hours, day, nychthemeron
встреча́ться
meet, encounter, be found, be met with
rendez-vous, rendezvous
to date
to see
to occur
ны́нешний
current or present-day
опа́сный
dangerous
броса́ть
throw, hurl, fling, chuck, throw about, cast, dart, abandon, forsake, relinquish, give up, leave off
опа́сность
danger
ба́за
base, basis
database
де́душка
grandfather, grandad, grand-dad, grandpa, old man
назна́чить
To appoint someone to a position
To schedule or set a time for something
prescribe, set, assign ( cost, date, responsibilities..)
темно́
dark
приближа́ться
approach or nearing (date)
прокля́тый
cursed, damned, accursed, confounded
до́чка
daughter
деви́ца
(outdated) damsel, maid, maiden, girl
тьма
darkness
угро́за
threat, menace, danger, risk
не́когда
there is no time
once, in former times, in the old days
стару́шка
old lady, old woman, old dame
сыро́й
uncooked, raw
damp
crude
танцева́ть
to dance
полага́ться
to rely on
to be supposed to (dat)
та́нец
dance
рассве́т
dawn
накану́не
the day before, on the eve, just before
акт
act, deed, document, statement, speech-day, commencement
свида́ние
date
meeting
ки́нуться
to throw oneself, to fling oneself
to dash, to rush
болта́ть
babble, chat, chitchat, yap, gossip
stir, shake, rock
dangle
доли́на
valley, vale, dale
вы́пасть
fall from, fall out, slip out, come out, fall, occur, turn out, happen to be
fall on date
stand a chance
сметь
to dare
вы́лететь
fly out, take off, dash out, dart out, rush out, be given the sack
по́лдень
midday, mid day, noon, middle-age
да́та
date
испо́ртить
to spoil, to mar
to ruin, to damage, to corrupt
to deteriorate, to make worse, to mess up, to screw up, to louse up
танцо́р
dancer
опа́сно
dangerously, perilously
выходно́й
day off, weekend
светло́
it is light, brightly, bright, daylight
темне́ть
get dark
дрема́ть
doze, slumber, nod, dawdle, dally
ежедне́вно
daily, every day, on a daily basis
мра́чно
grim, dark, bleak
поди́
I should not wonder, I dare say, just try
go! leave!
че́ртовый
devilish, hellish, darn
мрак
(bookish) darkness absence of light
теку́щий
current, present-day, everyday
flowing
recurring (at a time)
быт
daily life
заря́
dawn
от зари до зари - all day
ни свет ни заря - very early
табли́ца
table (grid of data)
болта́ться
hang out, hang about, lounge, loaf
dangle
пляса́ть
to dance (hop/waltz around), to hop
дневно́й
day, daily
поража́ть
to astonish, astound, amaze, shock, appall
to strike, hit (a target)
to defeat (overwhelmingly), to crush in defeat
to affect (harmfully), damage (e.g. medically)
разбира́ть
sort out, solucionar, make out, dar a entender, figure out, averiguar, understand
take apart, desmontar, take to pieces, desmontar, disassamble, dismantle, desmantelar
сму́глый
dark skinned
блин
pancake
damn
сро́чный
urgent, at a fixed date, fixed-date
помча́ться
to dart rush dash off
рыво́к
jerk, spurt, dash, burst
по́тный
sweaty, damp with perspiration
ри́нуться
to rush/dash/dart
ка́федра
department or faculty of teachers
pulpit, rostrum, dais
даба́
daba -> Chinese woven fabric (made from paper or cotton)
отрыва́ться
come off, tear off, take off, tear oneself away, lose touch
(colloquial) to have a break, to rest from daily routine
повреди́ть
to hurt/cause damage
уще́рб
damage, loss, detriment, prejudice
ли́хо
valiantly, dashingly, rakishly
evil, trouble
по́длый
mean, low, filthy, sneaky, sleazy, dastardly
осуди́ть
to doom to something (на что-либо)
to convict for something ( за что-либо)
to denounce someone ( dative )
по́ртить
to spoil, to mar
to ruin, to damage, to corrupt
to deteriorate, to make worse, to mess up, to screw up, to louse up
рок
fate (but only in a dark/bad sense)
rock
кавале́р
(cavalier) gentleman
a date
посме́ть
dare
бра́вый
brave, courageous, valiant
dashing
кинжа́л
dagger, poniard
порва́ть
tear
damage the integrity of something by tearing
ма́тка
uterus, womb, female, dam, queen, tender
свиса́ть
to dangle/to hang down
гнило́й
rotten, putrid, decomposed, foul, decayed, carious, corrupt, damp, muggy
послеза́втра
the day after tomorrow
свод
vault, arch
code (set of texts or numerical data)
влете́ть
fly in, fly, rush dash
Examples
Let's dance, shall we?
Let's sing and dance.
Давай потанцу́ем под её пе́сню.
Let's dance to her song.
Чита́й ежедневно что-то, что никто друго́й не чита́ет. Ду́май ежедневно о чём-то, о чём никто друго́й не ду́мает. Де́лай ежедневно что-то, на что ни у кого друго́го не хва́тит глу́пости. На ра́зуме плохо ска́зывается постоя́нное единогла́сие.
Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity.
Do you like to dance?
Отче наш, Иже еси на небесех! Да святи́тся и́мя Твое, да приидет Ца́рствие Твое, да будет во́ля Твоя́, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насу́щный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставля́ем должнико́м нашим; и не введи́ нас во искуше́ние, но избави нас от лукаваго.
O Our Father in Heaven, Holy be your name, Your Kingdom come, Your will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our sins, as we also have forgiven our sinners. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Let's dance all night long!
She wants to dance.
Пересекая вре́мя, насеко́мые из проше́дших веко́в живо танцу́ют в янтаре́.
Transcending time, the insects of ages gone past dance livelily in amber.
Ты же уме́ешь танцева́ть, да?
You can dance, can't you?
Мо́жете танцева́ть как вам нра́вится.
You may dance as you please.
Хо́чешь потанцева́ть со мной?
Do you want to dance with me?
Том никогда не ви́дел Мари танцу́ющей.
Tom has never seen Mary dance.
Том не уме́ет танцева́ть.
Tom doesn't know how to dance.
Та́нец - прекра́сная часть ка́ждой культу́ры.
Dance is a beautiful part of every culture.
She wants to dance.
Почему ты не танцева́ла с ним?
Why didn't you dance with him?
Э́тот эффе́кт заме́тили созда́тели полноэкранных реда́кторов, таки́х как PyRoom, FocusWriter и DarkRoom.
This effect was noticed by the creators of the full-screen editors, such as PyRoom, FocusWriter and DarkRoom.
Если то, что можно сде́лать за́втра, отложи́ть на послезавтра, то полу́чится два выходны́х дня.
Putting off till the day after, what can be done tomorrow, results in two free days.
Им нра́вится танцева́ть.
They like to dance.
They like to dance.
Who taught you dance?
I don't know how to dance.
Do you like to dance?
Do you like to dance?
He likes to sing and dance.
Shall we dance?
I want to dance.
Все лю́ди мечта́ют, но неодина́ково. Те, кто мечта́ют по ноча́м в пы́льных уголка́х своего́ ра́зума, просыпа́ются днём и понима́ют тщетность тако́го мечта́ния. Но дневны́е мечта́тели - опа́сные лю́ди, потому что они мо́гут воплоща́ть свои́ мечты́ с откры́тыми глаза́ми, де́лать их возмо́жными.
All men dream, but not equally. Those who dream by night in the dusty recesses of their minds, wake in the day to find that it was vanity: but the dreamers of the day are dangerous men, for they may act on their dreams with open eyes, to make them possible.
Do you want to dance?
Сколько дней продолжа́лась шестидневная война́?
How many days did the Six-Day War last?
Алгори́тмы сжа́тия да́нных можно раздели́ть на две катего́рии: с поте́рей да́нных и без поте́рь да́нных.
Data compression algorithms can be classified in two categories: those with data loss and those without data loss.
Отче наш, су́щий на небеса́х! да святи́тся и́мя Твое; да приидет Ца́рствие Твое; да будет во́ля Твоя́ и на земле́, как на не́бе; хлеб наш насу́щный дай нам на сей день; и прости́ нам долги наши, как и мы проща́ем должника́м нашим; и не введи́ нас в искуше́ние, но изба́вь нас от лука́вого.
O Our Father in Heaven, Holy be your name, Your Kingdom come, Your will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our sins, as we also have forgiven our sinners. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Не волну́йтесь, на сего́дняшний день космети́ческая хирурги́я гораздо лу́чше, чем во времена́ доктора Франкенштейна.
Don't worry, present day cosmetic surgery is much better than what it used to be in Doctor Frankenstein's days.
Иссле́дование показа́ло, что моло́чный скот мо́жет увели́чить отда́чу молока́ до трёх проце́нтов после прослу́шивания споко́йной му́зыки по двенадцать часо́в в день в тече́ние более девяти неде́ль.
A study has shown that dairy cattle can increase their milk production by up to three percent after having soothing music played to them for twelve hours per day over a nine-week period.
Соотноше́ние со́лнечных дней к дождли́вым в про́шлом ме́сяце соста́вило 4 к 1.
The proportion of sunny days to rainy days last month was 4 to 1.
Португа́лец Васко да Гама откры́л морско́й путь, кото́рый пролега́л из Португа́лии вокруг африка́нского контине́нта до Индии.
The Portuguese man Vasco da Gama discovered the maritime route which leades from Portugal around the continent of Africa to India.
«Я ма́лость зна́ю неме́цкий. "Das ist fantastisch!"» — «Ха-ха, wunderbar». — «Wunderbar». — «Даже у ме́стных лу́чше получа́ется говори́ть по-немецки, не обессу́дь». — «Ха-ха, никто не разберёт мой акце́нт?» — «Нет, пожалуй — ну, зна́ешь...» — «Че́стно говоря, неме́цкий я усво́ил только по DVD, кото́рые раньше смотре́л». — «Ха-ха, обязательно вы́шли мне э́ти DVD!»
I can speak a bit of German. 'Das ist fantastisch!' "Haha, wunderbar." "Wunderbar." "Even the locals sound better when they speak German, okay?" "Haha, is nobody gonna get my accent?" "No, not really, 'cause, you know..." "To be honest, I only learned my German from watching DVDs when I was younger." "Hahaha, be sure to send me those DVDs!"
«Ральф, тебе нельзя обгоня́ть Дэймона, ясно? Э́то кома́ндный прика́з: тебе нельзя обгоня́ть Дэймона. ...Вот э́тот моме́нт про обго́н Дэймона — ты ведь услы́шал, не так ли? ...Ты по́нял, Ральф, ты меня услы́шал? ...Ральф, отзови́сь». — «...Да, Сэм».
Ralph, you cannot overtake Damon, OK? This is a team order: you cannot overtake Damon. ...That bit about overtaking Damon — you heard that, didn't you? ...You get that, Ralph, did you hear me? ...Ralph, acknowledge. "...Yes, Sam."
Том когда-то встреча́лся с мое́й до́черью.
Tom used to date my daughter.
Danger is dangerous.
Я предава́лся мечта́ниям весь день.
I daydreamed all day.
Let's dance, my darling.
Ка́ждый день, пока её две до́чери рабо́тали в до́му, купчиха отправля́ла Василису то с одним, то с други́м поруче́нием в лес: то ве́тку ре́дкого куста́рника како́го найти́, то цвето́в или я́год ей принести́.
Every day, while her two daughters were working indoors, the merchant's wife would send Vasilissa on one errand or other into the forest, either to find a branch of a certain rare bush or to bring her flowers or berries.
Теперь же пришло́ вре́мя, когда пона́добилось купцу́ поки́нуть свой дом и отпра́виться в далекое ца́рство. Попроща́лся он со свое́й жено́й и двумя её дочерьми́, поцелова́л Василису, благослови́л её и уе́хал, попросив их моли́ться ка́ждый день за его счастли́вое возвраще́ние.
Now there came a time when it became necessary for the merchant to leave his home and to travel to a distant Tsardom. He bade farewell to his wife and her two daughters, kissed Vasilissa and gave her his blessing and departed, bidding them say a prayer each day for his safe return.
Он встреча́ется с мое́й до́черью.
He's dating my daughter.
Том ка́ждый день просыпа́ется на рассве́те.
Tom wakes up at the crack of dawn every day.
Ко́фе должен быть столь же горя́ч, как деви́чий поцелу́й на пе́рвом свида́нии, столь же сла́док, как те но́чи в её объя́тиях, и столь же черен, как прокля́тие её матери, узнавшей обо всём.
The coffee has got to be as hot as a girl's kiss on the first date, as sweet as those nights in her arms, and as dark as the curse of her mother when she finds out.
Том встреча́ется с мое́й до́черью.
Tom is dating my daughter.



















