da russian
на
on (place)
on (day/week)
on (means of transport)
to (direction)
onto, upon (direction), against (something)
at (location)
for
день
day, daytime
afternoon, early evening
се́рдце
heart
temper, anger
love, darling, sweetheart
чёрный
black
(colloquial) dark, swarthy, dark-haired
rough, coarse
газе́та
newspaper, paper, daily paper, daily
тёмный
dark
число́
number, quantity
date
одна́жды
one day
once (only one time)
родно́й
native, home, dear, darling, relatives, relations, kinsfolk, kin
хлеб
bread, loaf, daily bread
corn, crops, grain, cereals
дочь
daughter
темнота́
the dark/darkness
па́па
dad
Pope
дорого́й
expensive, costly, precious
dear, darling
су́тки
twenty-four hours, day, nychthemeron
встреча́ться
meet, encounter, be found, be met with
rendez-vous, rendezvous
to date
to see
to occur
ны́нешний
current or present-day
опа́сный
dangerous
броса́ть
throw, hurl, fling, chuck, throw about, cast, dart, abandon, forsake, relinquish, give up, leave off
опа́сность
danger
де́душка
grandfather, grandad, grand-dad, grandpa, old man
темно́
dark
приближа́ться
approach or nearing (date)
прокля́тый
cursed, damned, accursed, confounded
до́чка
daughter
тьма
darkness
угро́за
threat, menace
risk
danger
не́когда
there is no time
once, in former times, in the old days
стару́шка
old lady, old woman, old dame
сыро́й
raw
damp
танцева́ть
to dance
полага́ться
to rely on
to be supposed to (dat)
та́нец
dance
рассве́т
dawn
накану́не
the day before, on the eve, just before
акт
act, deed, document, statement, speech-day, commencement
свида́ние
date
болта́ть
babble, chat, chitchat, yap, gossip
stir, shake, rock
dangle
доли́на
valley, vale, dale
вы́пасть
fall from, fall out, slip out, come out, fall, occur, turn out, happen to be
fall on date
stand a chance
небо́сь
I suppose, most likely, probably, I dare say, it must be, (I,you,he,she,it,they) must have
don`t worry..., don't be afraid...
сметь
to dare
вы́лететь
fly out, take off, dash out, dart out, rush out, be given the sack
по́лдень
mid day
да́та
date
испо́ртить
to spoil, to mar
to ruin, to damage, to corrupt
to deteriorate, to make worse, to mess up, to screw up, to louse up
танцо́р
dancer
опа́сно
dangerously, perilously
выходно́й
day off
светло́
it is light, brightly, bright, daylight
темне́ть
get dark
дрема́ть
doze, slumber, nod, dawdle, dally
ежедне́вно
daily
мра́чно
grim, dark, bleak
поди́
I should not wonder, I dare say, just try
go! leave!
че́ртовый
devilish, hellish, darn
мрак
(bookish) darkness absence of light
теку́щий
current, present-day, everyday
flowing
recurring (at a time)
быт
daily life
заря́
dawn
от зари до зари - all day
ни свет ни заря - very early
табли́ца
table (grid of data)
болта́ться
hang out, hang about, lounge, loaf
dangle
пляса́ть
to dance (hop/waltz around), to hop
дневно́й
day, daily
сму́глый
dark skinned
блин
pancake
damn
сро́чный
urgent, at a fixed date, fixed-date
помча́ться
to dart rush dash off
рыво́к
jerk, spurt, dash, burst
по́тный
sweaty, damp with perspiration
ри́нуться
to rush/dash/dart
даба́
daba -> Chinese woven fabric (made from paper or cotton)
отрыва́ться
come off, tear off, take off, tear oneself away, lose touch
(colloquial) to have a break, to rest from daily routine
повреди́ть
to hurt/cause damage
уще́рб
damage, loss, detriment, prejudice
ли́хо
valiantly, dashingly, rakishly
evil, trouble
осуди́ть
to doom to something (на что-либо)
to convict for something ( за что-либо)
to denounce someone ( dative )
по́ртить
to spoil, to mar
to ruin, to damage, to corrupt
to deteriorate, to make worse, to mess up, to screw up, to louse up
кавале́р
(cavalier) gentleman
a date
посме́ть
dare
бра́вый
brave, courageous, valiant
dashing
кинжа́л
dagger, poniard
порва́ть
tear
damage the integrity of something by tearing
ма́тка
uterus, womb, female, dam, queen, tender
свиса́ть
to dangle/to hang down
гнило́й
rotten, putrid, decomposed, foul, decayed, carious, corrupt, damp, muggy
послеза́втра
the day after tomorrow
свод
set of texts or numerical data (vault or code)
влете́ть
fly in, fly, rush dash
потемне́ть
get dark
мгла
haze (fog, smoke), mist
darkness, murk
поврежде́ние
damage
ба́тя
dad, daddy
father, parson
сы́рость
dampness
rawness
проклина́ть
curse, damn
Дагеста́н
Dagestan
подо́лгу
long, for hours, days, months
лихо́й
daring, dashing, rakish, valiant, intrepid
evil, hard
слепи́ть
to mold, shape, dazzle
нове́йший
newest, latest, modern, up-to-date
Examples
- Не хоте́ли бы вы вступи́ть в клуб та́нцев?How would you like to join the dance club?
- Мо́жет, потанцу́ем?Let's dance, shall we?
- Можно мне э́тот та́нец?May I have this dance?
- Дава́йте петь и танцева́ть.Let's sing and dance.
- Давай потанцу́ем под её пе́сню.Let's dance to her song.
- Как ты смо́тришь на то, чтобы пойти́ на та́нцы?How would you like to go to a dance?
- Моя́ мать будет присма́тривать за ребёнком, пока я пойду́ на та́нцы.My mother will attend to the baby while I go to the dance.
- Чита́й ежедневно что-то, что никто друго́й не чита́ет. Ду́май ежедневно о чём-то, о чём никто друго́й не ду́мает. Де́лай ежедневно что-то, на что ни у кого друго́го не хва́тит глу́пости. На ра́зуме плохо ска́зывается постоя́нное единогла́сие.Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity.
- Вам нра́вится танцева́ть?Do you like to dance?
- Отче наш, Иже еси на небесех! Да святи́тся и́мя Твое, да приидет Ца́рствие Твое, да будет во́ля Твоя́, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насу́щный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставля́ем должнико́м нашим; и не введи́ нас во искуше́ние, но избави нас от лукаваго.O Our Father in Heaven, Holy be your name, Your Kingdom come, Your will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our sins, as we also have forgiven our sinners. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Дава́йте танцева́ть всю ночь!Let's dance all night long!
- Она хо́чет танцева́ть.She wants to dance.
- Пересекая вре́мя, насеко́мые из проше́дших веко́в живо танцу́ют в янтаре́.Transcending time, the insects of ages gone past dance livelily in amber.
- Ты же уме́ешь танцева́ть, да?You can dance, can't you?
- Мы ходи́ли на та́нцы в про́шлую пя́тницу.We went to a dance last Friday.
- Есть еще ночны́е клубы́, где танцу́ют фламенко.There are also nightclubs where you dance flamenco.
- Мо́жете танцева́ть как вам нра́вится.You may dance as you please.
- Любо́й та́нец вы́глядит красиво, если танцева́ть его от души.Any dance looks beautiful, if it's danced from the heart.
- Хо́чешь потанцева́ть со мной?Do you want to dance with me?
- Мой люби́мый та́нец - та́нго.My favorite dance is the tango.
- Том никогда не ви́дел Мари танцу́ющей.Tom has never seen Mary dance.
- Я не люблю́ со́лнце, мне больше нра́вится дождь и танцева́ть под ним.I don't like the sun, I prefer the rain and dance under it.
- Как жаль, что вы не мо́жете танцева́ть!What a pity you can't dance!
- Том не уме́ет танцева́ть.Tom doesn't know how to dance.
- Том хоте́л, чтобы Мэри ста́ла его партнёром по та́нцу.Tom wanted Mary to be his dance partner.
- Та́нец - прекра́сная часть ка́ждой культу́ры.Dance is a beautiful part of every culture.
- Ей хочется танцева́ть.She wants to dance.
- Почему ты не танцева́ла с ним?Why didn't you dance with him?
- Э́тот эффе́кт заме́тили созда́тели полноэкранных реда́кторов, таки́х как PyRoom, FocusWriter и DarkRoom.This effect was noticed by the creators of the full-screen editors, such as PyRoom, FocusWriter and DarkRoom.
- Сего́дня ты на коне, а за́втра мо́жешь оказа́ться под конём. Смири́сь с э́тим.Accept that some days you're the pigeon and some days you're the statue.
- На днях значит никогда.One of these days is none of these days.
- Умеющий ходи́ть уме́ет и танцева́ть, умеющий говори́ть уме́ет и петь.The one who can walk is able as well to dance, and the one who can talk, to sing.
- Если то, что можно сде́лать за́втра, отложи́ть на послезавтра, то полу́чится два выходны́х дня.Putting off till the day after, what can be done tomorrow, results in two free days.
- Им нра́вится танцева́ть.They like to dance.
- Они лю́бят танцева́ть.They like to dance.
- Кто научи́л тебя танцева́ть?Who taught you dance?
- Я не уме́ю танцева́ть.I don't know how to dance.
- Если три рабо́чих мо́гут вы́рыть два рва за четыре дня, за сколько дней шесть рабо́чих смо́гут вы́рыть четыре рва?If three workers dig two ditches in four days, how many days will it take six workers to dig four ditches?
- Когда прихо́дит весна́, дни стано́вятся все длинне́е и длинне́е.When spring comes, the days get longer day by day.
- Вы любите танцева́ть?Do you like to dance?
- В э́ти дни темнеет, примерно, в пять тридцать.It gets dark about half past five these days.
- Ты лю́бишь танцева́ть?Do you like to dance?
- Э́тот бал был са́мым блестя́щим собы́тием сезо́на.The dance was the most brilliant affair of the season.
- Он лю́бит петь и танцева́ть.He likes to sing and dance.
- Том и Мэри хоте́ли танцева́ть друг с другом весь ве́чер.Tom and Mary just wanted to dance with each other all evening.
- Потанцу́ем?Shall we dance?
- Я хочу́ танцева́ть.I want to dance.
- Ты не уме́ешь танцева́ть, не так ли?You can't dance, can you?
- Все лю́ди мечта́ют, но неодина́ково. Те, кто мечта́ют по ноча́м в пы́льных уголка́х своего́ ра́зума, просыпа́ются днём и понима́ют тщетность тако́го мечта́ния. Но дневны́е мечта́тели - опа́сные лю́ди, потому что они мо́гут воплоща́ть свои́ мечты́ с откры́тыми глаза́ми, де́лать их возмо́жными.All men dream, but not equally. Those who dream by night in the dusty recesses of their minds, wake in the day to find that it was vanity: but the dreamers of the day are dangerous men, for they may act on their dreams with open eyes, to make them possible.
- Хо́чешь потанцева́ть?Do you want to dance?
- Моя́ до́чка подари́ла мне окари́ну на День отца́. Хотя, если че́стно, она мне не нужна́. Интересно, как она доду́малась до тако́го пода́рка.I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present.
- Не хоте́л бы ты потанцева́ть со мной?Would you like to dance with me?
- Когда челове́к мо́лится один день, а потом греши́т шесть, Вели́кий Дух гне́вается, а Злой Дух смеется.When a person is praying one day, and then he sins six days, the Great Spirit is angry, and the Evil Spirit laughs.
- У меня сын и дочь. Сын живёт в Нью-Йорке, а дочь — в Ло́ндоне.I have a son and a daughter. My son is in New York, and my daughter is in London.
- Не пу́тай "dare" и "dear".Don't confuse "dare" and "dear".
- Сколько дней продолжа́лась шестидневная война́?How many days did the Six-Day War last?
- Алгори́тмы сжа́тия да́нных можно раздели́ть на две катего́рии: с поте́рей да́нных и без поте́рь да́нных.Data compression algorithms can be classified in two categories: those with data loss and those without data loss.
- Отче наш, су́щий на небеса́х! да святи́тся и́мя Твое; да приидет Ца́рствие Твое; да будет во́ля Твоя́ и на земле́, как на не́бе; хлеб наш насу́щный дай нам на сей день; и прости́ нам долги наши, как и мы проща́ем должника́м нашим; и не введи́ нас в искуше́ние, но изба́вь нас от лука́вого.O Our Father in Heaven, Holy be your name, Your Kingdom come, Your will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our sins, as we also have forgiven our sinners. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- В старину, когда челове́к был ещё безгре́шен, бог отпра́вил свою́ дочь посмотре́ть на зе́млю.In the old days, when man was innocent, God sent his daughter to see the Earth.
- Во мра́ке лу́чше заже́чь свечу́, чем проклина́ть темноту́.In the dark it's better to light a candle than to curse the darkness.
- Не волну́йтесь, на сего́дняшний день космети́ческая хирурги́я гораздо лу́чше, чем во времена́ доктора Франкенштейна.Don't worry, present day cosmetic surgery is much better than what it used to be in Doctor Frankenstein's days.
- Если е́дешь на один день — хле́ба бери́ на три дня.If you're going away for a day, take food for three days.
- Иссле́дование показа́ло, что моло́чный скот мо́жет увели́чить отда́чу молока́ до трёх проце́нтов после прослу́шивания споко́йной му́зыки по двенадцать часо́в в день в тече́ние более девяти неде́ль.A study has shown that dairy cattle can increase their milk production by up to three percent after having soothing music played to them for twelve hours per day over a nine-week period.
- С прихо́дом весны́ дни с ка́ждым днём удлиня́ются.When spring comes, the days get longer day by day.
- Соотноше́ние со́лнечных дней к дождли́вым в про́шлом ме́сяце соста́вило 4 к 1.The proportion of sunny days to rainy days last month was 4 to 1.
- У меня есть хоро́шие и плохи́е дни.I have good days and bad days.
- «Я ма́лость зна́ю неме́цкий. "Das ist fantastisch!"» — «Ха-ха, wunderbar». — «Wunderbar». — «Даже у ме́стных лу́чше получа́ется говори́ть по-немецки, не обессу́дь». — «Ха-ха, никто не разберёт мой акце́нт?» — «Нет, пожалуй — ну, зна́ешь...» — «Че́стно говоря, неме́цкий я усво́ил только по DVD, кото́рые раньше смотре́л». — «Ха-ха, обязательно вы́шли мне э́ти DVD!»I can speak a bit of German. 'Das ist fantastisch!' "Haha, wunderbar." "Wunderbar." "Even the locals sound better when they speak German, okay?" "Haha, is nobody gonna get my accent?" "No, not really, 'cause, you know..." "To be honest, I only learned my German from watching DVDs when I was younger." "Hahaha, be sure to send me those DVDs!"
- «Ральф, тебе нельзя обгоня́ть Дэймона, ясно? Э́то кома́ндный прика́з: тебе нельзя обгоня́ть Дэймона. ...Вот э́тот моме́нт про обго́н Дэймона — ты ведь услы́шал, не так ли? ...Ты по́нял, Ральф, ты меня услы́шал? ...Ральф, отзови́сь». — «...Да, Сэм».Ralph, you cannot overtake Damon, OK? This is a team order: you cannot overtake Damon. ...That bit about overtaking Damon — you heard that, didn't you? ...You get that, Ralph, did you hear me? ...Ralph, acknowledge. "...Yes, Sam."
- Том когда-то встреча́лся с мое́й до́черью.Tom used to date my daughter.
- Даже и не ду́май проси́ть меня разреши́ть тебе встреча́ться с мое́й до́черью.Don't even think of asking me to let you date my daughter.
- Том, кажется, не против, чтобы его дочь встреча́лась с Джоном.Tom doesn't seem to mind that his daughter is dating John.
- Опа́сность опа́сна.Danger is dangerous.
- Я предава́лся мечта́ниям весь день.I daydreamed all day.
- Давай потанцу́ем, дорога́я.Let's dance, my darling.
- «Кажется, нынче ка́ждый день где-то на све́те случа́ется уби́йство». — «Так и есть. Наш мир полон опа́сностей, нет?».It seems that these days there's a murder somewhere every day. "Indeed. It's a dangerous world, isn't it?"
- Пери́од бере́менности у африка́нского саванного слона́ составля́ет около 669 дней, в то вре́мя как у морско́й сви́нки всего лишь около 70 дней.The gestation period for the African bush elephant is about 669 days, whereas that for a guinea pig is only about 70 days.
- До́лгие жа́ркие дни с конца́ ию́ля до конца́ а́вгуста называ́ются "собачьи дни".The long, hot days between the end of July and the end of August are called 'dog days'.
- Ка́ждый день, пока её две до́чери рабо́тали в до́му, купчиха отправля́ла Василису то с одним, то с други́м поруче́нием в лес: то ве́тку ре́дкого куста́рника како́го найти́, то цвето́в или я́год ей принести́.Every day, while her two daughters were working indoors, the merchant's wife would send Vasilissa on one errand or other into the forest, either to find a branch of a certain rare bush or to bring her flowers or berries.
- Теперь же пришло́ вре́мя, когда пона́добилось купцу́ поки́нуть свой дом и отпра́виться в далекое ца́рство. Попроща́лся он со свое́й жено́й и двумя её дочерьми́, поцелова́л Василису, благослови́л её и уе́хал, попросив их моли́ться ка́ждый день за его счастли́вое возвраще́ние.Now there came a time when it became necessary for the merchant to leave his home and to travel to a distant Tsardom. He bade farewell to his wife and her two daughters, kissed Vasilissa and gave her his blessing and departed, bidding them say a prayer each day for his safe return.
- Он встреча́ется с мое́й до́черью.He's dating my daughter.
- Том ка́ждый день просыпа́ется на рассве́те.Tom wakes up at the crack of dawn every day.
- Хлеб наш насу́щный дай нам на сей день, и прости́ нам долги наши, как и мы проща́ем должника́м нашим.Give us this day our daily bread, and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
- У него темные во́лосы и темные глаза.He has dark hair and dark eyes.
- В те дни я ка́ждый день игра́л в те́ннис с Жанетт.In those days, I played tennis with Jeanette every day.
- Танцо́р танцу́ет та́нец.The dancer dances a dance.
- Ты мог бы и взять отгу́л, а то после́дние дни перераба́тываешь.You may as well have a day off, because you have been overworking those days.
- Э́то тёмное пальто́ не смо́трится с её тёмной ко́жей.That dark coat does not match her dark skin.
- Э́то тёмное пальто́ не подхо́дит к смуглому цвету её ко́жи.That dark coat does not match her dark skin.
- Оста́нься со мной, пап! Я бою́сь темноты́.Stay with me, dad! I'm afraid of the dark.
- Он всё де́лает крайне медленно. На однодне́вную рабо́ту у него ухо́дит три дня.He does things very slowly. It takes him three days to do one day's work.
- Как ты осме́лился жени́ться на мое́й до́чери без моего́ согла́сия?How dared you marry my daughter without my consent?
- Как вы осме́лились жени́ться на мое́й до́чери без моего́ согла́сия?How dared you marry my daughter without my consent?
- У тех, кто рабо́тает посменно, часто быва́ют пробле́мы со сном, потому что днём трудно созда́ть споко́йную обстано́вку и организова́ть темноту́.Shift workers often have problems sleeping because it's hard to create a quiet, dark atmosphere during the day.
- Ко́фе должен быть столь же горя́ч, как деви́чий поцелу́й на пе́рвом свида́нии, столь же сла́док, как те но́чи в её объя́тиях, и столь же черен, как прокля́тие её матери, узнавшей обо всём.The coffee has got to be as hot as a girl's kiss on the first date, as sweet as those nights in her arms, and as dark as the curse of her mother when she finds out.
- Год состои́т из 365 или 366 дней.A year consists of 365 days or 366 days.
- Год состои́т из трёхсот шестидесяти пяти или трёхсот шестидесяти шести дней.A year consists of 365 days or 366 days.
- Том не тот челове́к, с кото́рым бы я хоте́л, чтобы встреча́лась моя́ дочь.Tom isn't the kind of person I want dating my daughter.
- Мой па́па весь день рабо́тает.My dad works all day.
- Том встреча́ется с мое́й до́черью.Tom is dating my daughter.
- Дети часто хотя́т сде́лать что-то опа́сное, не зная, что э́то опасно.Children often want to do things that are dangerous without knowing that they are dangerous.