ma russian
мочь
be able, can
may, might, could have, might have
челове́к
person, man, people
menial, servant
де́ло
business, work
matter, concern, affair
thing, action, act
art, science
truth, really, honestly
голова́
head, mind, brains, chief, master
мо́жно
one can (it is possible)
one may (it is allowed)
де́лать
to make, do
сде́лать
to make, do
дава́ть
to give, let, make
маши́на
car
machine, machinery, engine, mechanism
вы́йти
leave, go out, get out
be published, be issued
to marry (him)
to come out
вопро́с
question
matter, issue
problem
дать
give, allocate
make
Let (inform)
мно́го
much
many
a lot of, plenty of
гла́вный
main
chief, head
пра́вда
truth
justice
sure enough, indeed, actually, as a matter of fact
though, however, but, admittedly
ско́лько
how much, how many
ру́сский
Russian man
лес
woods, forest
timber, lumber (singular only)
scaffolding, (plural only)
much, many (figurative)
ма́ма
mom, mama, mommy, mummy
стари́к
old man
parents (colloquial plural)
успе́ть
to have time
to manage to do
о́браз
shape, form, image
manner, way
нача́льник
boss, chief, head, superior, master, commander
пройти́
pass
get to, go to, reach
make one's way, be held (go)
be held (event)
выходи́ть
go out, come out, leave
use up, run out of
get married
be published, be issued
to come out
подойти́
to approach, to come to, to walk to, to draw near
to fit, to suit, to match, to be right
хозя́ин
owner, proprietor
landlord, head of household
boss, master, chief, principal, manager, hirer, employer
man, husband
(computers) host, master
равно́
is indifferent, alike, in like manner, nor
equally
anyway
капита́н
captain, master
мужчи́на
man
поря́док
order of magnitude
order, sequence
order, procedure, manner, way, form
order, regime, system
(plural) customs, usages, observances
муж
husband, man
наве́рное
probably, maybe, most likely
for sure, certainly
просто́й
simple, easy, common, plain, mere
basic
(mathematics) prime
вое́нный
(relational) war
military, soldier, military man, serviceman, the military
не́мец
German
German man
па́ртия
party, detachment, group, set
batch (e.g. of drugs), lot
game, match
основно́й
basic
fundamental
main
господи́н
mister, gentleman, Monsieur, Signor, Herr, the master
цель
aim, goal, object, objective, target, mark
purpose
уда́ться
to succeed, turn out well
to manage to do
план
plan, scheme, map, target
снять
to take off (clothes), remove
to rent (apartment)
to take a photograph, make a video
to take (picture(s)), make (video(s))
to shoot
па́ра
couple, match
pair
around two, few, two
встре́ча
meeting, reception, match, meet, appointment
дире́ктор
director, manager, head, principal, head master, head mistress
назва́ть
to call
to name
to convene, invite (many people)
возмо́жно
it is possible, it may be, it is not unlikely, possibly, perhaps
кста́ти
by the way, incidentally, besides, in fact
as a matter of fact, for the record, incidentally
useful, helpful, handy, welcome, convenient
ста́рший
elder, oldest, eldest, senior, chief, man in charge, elders
привести́
to bring (someone with)
to lead (of a road)
to result, to lead, to bring
(mathematics) to reduce
to quote, to cite, to list
мно́гие
many
рабо́чий
worker, workman, working man, labourer, hand, working, working-class, labour, work
кру́пный
of large particles (coarse)
significant quantity (large amount)
Wide sweeping (gait steps etc)
With great material possibilities
Large in power or influence
important essential or serious
провести́
spend
conduct, carry out, implement
lead, escort, show
hold
make, draw
run, lay
сто́лько
so much, so many, as much
метр
metre, metre measure ruler, master
ку́хня
kitchen, cook-house, galley, cooking, cuisine, machinations
получи́ться
to turn out some way
to result, succeed
(impersonal) to prove, to turn out
(impersonal) to work out well, to manage
пра́вило
rule, precept, principle, maxim, law, canon (regulation)
чай
tea, tea-party, methinks, maybe
магази́н
shop, store, magazine
тип
type, model
character
man, guy
like, such as
дед
grandfather, old man, forefathers
управле́ние
administration, direction, control
management, board
Control
по́ле
a field (literal/of activity)
(Usually plural) (Margins) A narrow strip along the edge of a sheet in a book or manuscript
(brim) Folded edge of the hat
a hunting season
подходи́ть
fit, suitable, match, go up to
approach
ка́рта
card
map
ме́лкий
Consisting of small homogeneous particles
Small in size
With small material possibilities/economically low-powered
Occupying a low social or official position
Not of great importance
проводи́ть
spend
conduct, perform
lead, escort, show
hold
make, draw
run, lay
большинство́
the majority, most
знак
sign, token, symbol, mark, omen, signal
мозг
brain, marrow, brains
майо́р
major
собра́ться
to gather, assemble
to be going to, intend to, make up one's mind, to be about to
to prepare, to be ready to start, to set out
автома́т
automatic machine, slot-machine, vending machine, automaton
sub-machine-gun, machine carbine, tommy-gun
соста́в
composition, make-up, structure
staff / crew / team
membership
чу́до
miracle, wonder, wonderment
wonderwork, marvel
wondrous creature
произво́дство
production
manufacturing
приду́мать
think, come up with, devise, invent, to figure it out
come up (with), make
материа́л
material, stuff, fabric
значе́ние
meaning, significance
value, magnitude
ры́нок
market
снима́ть
to take off (clothes), remove
to rent (apartment)
to take a photograph, make a video
to take, make
to take away, take down
to film
секрета́рь
secretary (male)
ма́сса
weight
mass
фигу́ра
figure, picture-card, face-card, court-card, chess-man, piece
журна́л
periodical, magazine, journal, diary, register
суме́ть
be, manage to do
was able
по́льзоваться
make use of, profit, enjoy, use
предме́т
the subject matter/object
спеши́ть
hurry, make haste, hasten
разме́р
size
dimensions, measure, magnitude of things
состоя́ть
consist, be, be made, include
be made up of
устро́ить
arrange
make or set up something
to help enroll someone somewhere
ма́стер
master
a skilled worker
собра́ть
gather, collect, convoke, assemble, equip, make gathers
to pick up
челове́чество
humanity, mankind
морско́й
marine, maritime, naval, nautical
sea
собира́ть
gather, collect, convoke, assemble, equip, make gathers
to pick up
Examples
- Ты никогда не слу́шаешь, сколько бы раз я не повторя́л.You never listen, no matter how many times I tell you.
- Что бы он ни де́лал, его хва́лят.No matter what he may do, he will be praised.
- В любо́м де́ле ты должен прилага́ть все уси́лия.No matter what you may do, you must do your best.
- Могу́ я поговори́ть с тобой об э́том де́ле наедине?May I talk with you in private about the matter?
- Что бы ты ни сказа́л, я не изменю́ своего́ мне́ния.No matter what you may say, I will not change my mind.
- Стари́к гнал кукуру́зный самого́н пятьдесят лет.That old man had been making moonshine for fifty years.
- Они до́лжны бы́ли пожени́ться в ма́е.They were to have got married in May.
- Она вы́шла замуж за Джона не потому, что люби́ла его, а потому что он был бога́т.She married John, not because she loved him, but because he was a rich man.
- Дешёвое пальто́ де́лает челове́ка дешёвым.A cheap coat makes a cheap man.
- Markdown — э́то язы́к разме́тки, но легкочитаемый.Markdown is a markup language, but a very readable one.
- Ро́зу уже просто тошнит от глу́постей Ма́рка.Mark's foolery is already making Rosa sick.
- Бесчелове́чность бо́га к челове́ку заставляет бесчи́сленные мно́жества ропта́ть.God's inhumanity to man makes countless thousands mourn.
- С тех пор как он жени́лся, он стал други́м челове́ком.He has become another man since getting married.
- Гла́вные у́лицы мно́жества ма́леньких городо́в бы́ли забро́шены, в пе́рвую о́чередь, из-за бегемо́тов вроде Вал-Марта.The main streets of many small towns have been all but abandoned thanks, in large part, to behemoths like Wal-Mart.
- Челове́к, кото́рый никогда не ходи́л в шко́лу, мо́жет ворова́ть из това́рного ваго́на. Но если у него есть университе́тское образова́ние, он мо́жет укра́сть всю желе́зную доро́гу.A man who has never gone to school may steal from a freight car, but if he has a university education, he may steal the whole railroad.
- Независимо от того́, на како́м музыка́льном инструме́нте вы хоти́те научи́ться игра́ть, важно не де́лать оши́бок с самого начала, потому что оши́бки всегда запомина́ются лу́чше, чем все остально́е, делаемое правильно.No matter which musical instrument you want to learn to play, the most important thing is not to make any mistakes from the beginning on, because mistakes are always imprinted on your mind more easily than everything you do right.
- Неконтролируемы, э́ти си́лы мо́гут быть опа́сны и разруши́тельны, но однажды будучи освоены, они мо́гут служи́ть воле и жела́нию челове́ка.Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire.
- Она вы́шла замуж за богача́.She married a rich man.
- Он реши́л на ней жени́ться.He made up his mind to marry her.
- Куда ни пойдешь, везде одно и то же.No matter where you may go, you may find the same thing.
- Мо́жешь быть споко́ен, у меня нет вну́тренних моти́вов де́лать э́тот пода́рок.You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation.
- Испо́льзование огня́ мо́жет счита́ться велича́йшим изобрете́нием челове́ка.Making use of fire may be regarded as man's greatest invention.
- С ми́ру по ни́тке - го́лому руба́ха.Many a little makes a mickle.
- Одну вещь жена́тый мужчи́на никогда не должен забыва́ть - годовщи́ну его сва́дьбы.One thing a married man should never forget is his wedding anniversary.
- Кто-то однажды спроси́л Диогена, како́е вре́мя лу́чше для ужина, и тот отве́тил, что "если ты бога́тый челове́к, то как только возни́кнет жела́ние, а если бедня́к, то как только возни́кнет возмо́жность".A man once asked Diogenes what was the proper time for supper, and he made answer, "If you are a rich man, whenever you please; and if you are a poor man, whenever you can."
- Я делаю слишком много оши́бок.I am making too many mistakes.
- Она вы́шла замуж за бога́того старика́.She married a rich old man.
- У меня нет твёрдого мне́ния по э́тому вопро́су, поэтому мне подойдёт любо́й вариа́нт, кото́рый большинство́ сочтёт хоро́шим.I have no strong opinion about the matter, so whatever the majority thinks is good is OK with me.
- Торго́вый автома́т издаёт стра́нные зву́ки.The vending machine is making strange noises.
- Сча́стье в бра́ке - э́то полностью вопро́с уда́чи.Happiness in marriage is entirely a matter of chance.
- Она была́ обя́зана вы́йти замуж за э́того старика́.She was obliged to marry the old man.
- Том смог найти́ вре́мя, чтобы навести́ть Мэри, когда был в Бостоне.Tom managed to make time to visit Mary while he was in Boston.
- Куда бы вы ни пое́хали, не забыва́йте писать мне.No matter where you may go, don't forget to write to me.
- Кто будет чини́ть шум како́й, когда кора́бль идет на паруса́х, что за тем лю́ди не мо́гут слы́шать, что приказано будет, штрафован будет по разсмотрению команди́ра.He who makes noises while the ship is sailing, making people unable to hear orders, will be fined at the discretion of the captain.
- В Массачусетсе не разреша́ют жени́ться на ба́бушке жены́.In Massachusetts, a man is not allowed to marry his wife's grandmother.
- Том лю́бит Мэри, а Мэри лю́бит Джона. А чтобы всё ста́ло ещё интере́снее: Джон лю́бит Элис, а Элис лю́бит Тома.Tom likes Mary, but Mary likes John. To make matters even more interesting, John likes Alice, but Alice likes Tom.
- Том полностью созна́лся во всём.Tom made a clean breast of the whole matter.
- Что бы вы ни говори́ли, я действительно ви́дел э́того челове́ка.No matter what you say, I did see the man.
- Когда ты сча́стлив, я сча́стлива.Making you happy makes me happy.
- Когда ты сча́стлива, я сча́стлив.Making you happy makes me happy.
- Мо́жет быть то, чего я хочу́, больше не име́ет значе́ния.Maybe what I want doesn't matter anymore.
- Ве́нгрия называ́ется "Magyarország" по-венгерски.Hungary is called "Magyarország" in Hungarian.
- На сле́дующей неде́ле я напишу́ e-mail мои́м роди́телям.Next week I'll write an e-mail to my parents.
- Её заста́вили вы́йти замуж за него.They made her marry him.
- Называ́йте челове́ка, с кото́рым вы говори́те, по и́мени. Так он смо́жет почу́вствовать, что его уважа́ют и принима́ют.Mention the name of the man you're talking to. It makes everyone feel important and accepted.
- Сколько раз ты мо́жешь отжа́ться, Том? - "Раньше я мог сде́лать со́тню отжиманий с легкостью, но мне интересно, сколько я смогу́ сде́лать прямо сейчас. Мо́жет, 50 или около того́?"How many push-ups can you do, Tom? "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?"
- Образова́ние даёт маши́ны, кото́рые де́йствуют, как лю́ди, и порожда́ет люде́й, кото́рые де́йствуют, как маши́ны.Education makes machines which act like men and produces men who act like machines.
- Мне всё равно, кто победи́т.It makes no matter to me who wins.
- На э́тих вы́борах бы́ло много но́вшеств, и они породи́ли много исто́рий, кото́рые будут расска́зывать мно́гим поколе́ниям. Но одна, кото́рая э́тим вечером у меня на уме́, каса́ется же́нщины, опустившей свой бюллете́нь в Атла́нте. Она подо́бна миллио́нам други́х, стоявших в о́череди, за исключе́нием одного: Энн Никсон Купер 106 лет.This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
- Не име́ет значе́ния насколько челове́к бога́т, он не мо́жет купи́ть любо́вь.No matter how rich a man is, he cannot buy love.
- Он ясно дал поня́ть, что никако́го отноше́ния к де́лу не име́ет.He made it clear that he had nothing to do with the matter.
- Наде́юсь, ты смо́жешь избежа́ть всех тех глу́пых оши́бок, кото́рые де́лал я.I hope you can avoid making all the stupid mistakes that I made.
- И́мя персонажа-драматурга в игре́ MARDEK 3 — Ахмед Уобблсимитар — очевидно обы́грывает и́мя Уильяма Шекспира, и мне э́то весьма забавно.The name of the playwright character in the game MARDEK 3, Akhmed Wobblescimitare, is an obvious pun on William Shakespeare, and I find it pretty amusing.
- Я собира́лся всё бро́сить и сосредото́читься целиком на MARDEKе, но мне бы́ло тяжело́ сохраня́ть интере́с и мотива́цию.I intended to abandon everything to focus wholly on MARDEK, but I was finding it hard to stay interested and motivated.
- Что бы он ни сказа́л, не верь ему.No matter what he may say, don't trust him.
- Не важно, что он мо́жет сказа́ть, не верь ему.No matter what he may say, don't trust him.
- Кто не де́лает оши́бок, тот обычно ничего не де́лает.The man who makes no mistakes does not usually make anything.
- Я не хочу́, чтобы Том повторя́л мои́ оши́бки.I don't want Tom making the same mistakes I made.
- Я не хочу́, чтобы Том соверша́л те же оши́бки, что и я.I don't want Tom making the same mistakes I made.
- Мо́жет быть, ты и прав. Но э́то неважно.You may be right. But it doesn't matter.
- Том жени́лся на сестре́ Мэри, а Мэри вы́шла замуж за бра́та Тома.Tom married Mary's sister and Mary married Tom's brother.
- Том тако́й симуля́нт, что на него ни в како́м де́ле нельзя рассчи́тывать, каки́е бы обеща́ния он ни дава́л.Tom is such a malingerer that you can't count on him to get anything done, no matter what promises he makes.
- Безупре́чные мане́ры Тома произвели́ на роди́телей Мэри большо́е впечатле́ние.Tom's impeccable manners made a big impression on Mary's parents.
- Безукори́зненные мане́ры Тома произвели́ на роди́телей Мэри большо́е впечатле́ние.Tom's impeccable manners made a big impression on Mary's parents.
- Том и Мэри пожени́лись в Мэриленде.Tom and Mary got married in Maryland.
- Мужчи́на соверша́ет междугоро́дный звонок.The man is making a long-distance call.
- Мэри не пе́рвая же́нщина, кото́рая влюби́лась в жена́того мужчи́ну, и не после́дняя.Mary's not the first woman to fall in love with a married man, and she won't be the last.
- Том говори́т, что не мо́жет поня́ть, как Мэри ухитря́ется зараба́тывать столько де́нег, работая всего один день в неде́лю.Tom says he can't understand how Mary manages to make so much money working only one day a week.
- «Том, что у тебя за отноше́ния с горноста́ями?» — «Да, в о́бщем, ничего осо́бенного, просто они мне ка́жутся очень занима́тельными». — «Но ты постоянно в разгово́рах упомина́ешь горноста́ев и большую часть свобо́дного вре́мени прово́дишь, изучая их поведе́ние. Мо́жет, э́то немного чересчур?» — «Э́то просто у меня тако́е хо́бби. Мо́жет у челове́ка быть хо́бби?"Tom, what is this between you and stoats? "Nothing much, really. I simply find them very fascinating." "But you're making references to stoats all the time when talking, and spend most of your free time studying stoat behaviour. Isn't that a bit obsessive?" "It's just my personal hobby. Can't a man have a hobby?"
- По́лный листинг ко́да слишком велик, чтобы умести́ться в статье́. Вы мо́жете скача́ть его здесь вместе с Make-файлом для Linux.The full code is far too large to fit in an article; you can download it along with a Makefile for Linux from here.
- Мэтью скоро же́нится, он будет очень краси́вым женихо́м.Matthew is soon to be married; he will make a very handsome bridegroom.
- Сколько лет Том с Мэри жена́ты?How many years have Tom and Mary been married?
- Я отка́зываюсь разреша́ть тебе выходить замуж за э́того мужчи́ну!I refuse to let you marry that man!
- Том и Мэри бы́ли идеально подходя́щей друг дру́гу па́рой.Tom and Mary were a match made in heaven.
- Неосторо́жный челове́к часто ошиба́ется.A careless man often makes mistakes.
- Том наконец реши́лся жени́ться на Мэри.Tom finally made up his mind to marry Mary.
- Я не могу́ не ду́мать, что, возможно, когда-нибудь мы с тобой поже́нимся.I can't help but think that maybe someday you and I'll get married.
- Том при́нял бы тако́е же реше́ние, как и я, если бы он был на мо́ем ме́сте.Tom would've made the same decision I'm making if he were in my shoes.
- Том согласи́лся жени́ться на до́чери того́ челове́ка при усло́вии, что он унасле́дует его би́знес.Tom agreed to marry that man's daughter with the promise that he'd inherit the man's business.
- Независимо от того́, сколько люде́й сказа́ло ему что он оши́бся, Том продолжа́ет наста́ивать, что он прав.No matter how many people tell him he made a mistake, Tom still insists he's right.
- Чува́к, я только что ви́дел э́то в новостя́х! Блин, ты заставляешь меня не ве́рить со́бственным глаза́м!Man, I just saw it on the news! Damn, you're making me doubt my own eyes!
- Я реши́л вы́полнить рабо́ту независимо от того́, как тяжело́ э́то могло́ бы быть.I made up my mind to do the work no matter how hard it might be.
- Мо́жет каза́ться, что Том забы́л все об э́том де́ле, но в глубине́ души, он все еще пережива́л о нем.It may seem like Tom has forgotten all about the matter, but deep down inside, he's still torn up about it.
- Четыре из мои́х люби́мых Рожде́ственских пе́сен э́то - "Silent Night", "Joy to the World", "The First Noel" и "Away in the Manger".Four of my favorite Christmas carols are "Silent Night," "Joy to the World," "The First Noel" and "Away in the Manger."
- На моём ме́сте Том при́нял бы тако́е же реше́ние.Tom would've made the same decision I'm making if he were in my shoes.
- Она хо́чет вы́йти за бога́того.She wants to marry a rich man.
- Том отпуска́ет слишком много ехи́дных замеча́ний. Возможно, поэтому у него и не очень много друзе́й.Tom makes way too many snide remarks. That's perhaps why he doesn't have very many friends.
- Мате́рия состои́т из а́томов.Matter is made of atoms.
- Вещество́ состои́т из а́томов.Matter is made of atoms.
- Э́то мо́жет быть просто вопро́сом вре́мени.It may just be a matter of time.
- Не важно, на сколько правильно звуча́т ваши слова. Всегда найдётся тот, кто вам возрази́т.No matter how rational your words may sound, someone will always contradict you.
- Принима́ются ка́рты MasterCard и Visa.MasterCard and Visa are accepted.
- На скольких же́нщинах ты бы хоте́л жени́ться?How many women would you like to marry?
- В како́м бы настрое́нии Мэри ни находи́лась, Том всегда ухитря́ется заста́вить её улыбну́ться.No matter what kind of mood Mary's in, Tom can always manage to make her smile.
- «F = ma» — э́то за́пись второ́го зако́на Ньютона.F = ma is Newton's second law of motion.
- Ибо как румя́нец помога́ет иногда шлю́хе сойти́ за доброде́тельную же́нщину, так и скро́мность мо́жет сподо́бить дурака́ каза́ться разу́мным челове́ком.For, as blushing will sometimes make a whore pass for a virtuous woman, so modesty may make a fool seem a man of sense.
- Сначала Бог создал мужчи́ну, а потом — же́нщину. После э́того Он сжа́лился над мужчи́ной и дал ему таба́к.First the good God made Man, then He made Woman. After this, He took pity on Man, and gave him tobacco.
- Он ясно дал поня́ть, что хо́чет на ней жени́ться.He made it plain that he wanted to marry her.
- Том пересла́л Джону e-mail, кото́рый получи́л от Мэри.Tom forwarded the email he received from Mary to John.
- Том по́льзуется Google Maps.Tom uses Google Maps.