wit russian
и́менно
exactly, namely, to wit, that is, just
болва́н
dullard/nit-wit
fool, dope, blockhead
остроу́мие
wit
нахо́дчивость
resourcefulness, resource, quick wit
смека́лка
cleverness/resourcefullness/keenness of wit
остря́к
wit
хохмач
joker, wit, humorist, prankster
крепколо́бый
blockhead, nit-wit
остросло́в
wit, wisecracker
с
with
from, in the course of
since
off, remove from
against
about (indicating approximate time or number)
у
(possession)
by, at (place)
with
from (take, borrow)
при
at
with
in the presence of, upon
in the time of
(circumstantial)
без
without
to (time)
здесь
here, with us, in this country, about it, in it, at this point
чуть
nearly
a little
hardly, barely
(with не) almost, nearly
бы́стро
fast, quickly, rapidly, with speed
смерть
death
(emphatic with как) dying for
desperately
подойти́
to approach, to come, to draw near, to (get) near
to suit, to be suitable, to fit, to match, to go with
знако́мый
acquainted
familiar (with) + c + instrumental
ли́бо
or
either...or (in terms like 'либо .., либо')
any- / some- (in words combined with '-либо')
вы́ход
exit, way out, leaving, withdrawal
outlet, gate
solution (way out)
свя́занный
connected (with something), related
подходи́ть
to approach, to come, to draw near, to (get) near
to suit, to be suitable, to fit, to match, to go with
причём
Moreover, in addition, besides, what's more, and, at that, with
держа́ться
hold onto, keep (за + accusative)
keep away (with пода́льше)
обяза́тельно
necessarily
without fail, surely, definitely
приду́мать
to come up with, invent, make up
встреча́ться
meet, encounter, be found, be met with
rendez-vous, rendezvous
to date
to see
to occur
заговори́ть
begin to speak, start a conversation
cast a spell, put on a spell, bewitch, enchant
distract, charm, soothe, smooth-talk, lull, manipulate with words
встре́титься
meet, encounter, see, be found, be met with
to occur
внутри́
inside, within
ва́жно
it is important, with an air of importance, with a consequential air, grandly
разобра́ться
figure out, deal with
break down, take apart
обо
about (used only with first person prepositional case pronoun)
a variant of "о" and "об"
both
against, upon
обойти́сь
to cost
to act or treat in some way
to do with or without something
сходи́ть
with "не" to not get up/off from somewhere
with "не" constantly be somewhere/location
with "не" constantly be visible
to go down from somewhere
to get off vehicle at a stop
отойти́
to go away, go back, move, move aside
to withdraw, fall back
to go away temporarily
to come around, to come back to normal
to go out of fashion
познако́миться
to meet, make the acquaintance, get to know
to get acquainted with
спо́рить
to argue with someone
to spar, contest in words
to discuss
to bet, to wager
вы́вести
take out, lead out, help out, make go out, launch, turn out, withdraw, call off, remove, extirpate, destroy, exterminate, conclude, infer, depict, portray, grow, raise, hatch
свиде́тель
witness
ро́вный
smooth even or flat
even straight without bends
even-tempered
ра́достно
With joy, happily
непреме́нно
certainly, without fail
спра́виться
deal successfully with something, succeed
to manage
to cope
меня́ться
to change
to swap, exchange with each other
доста́ться
to get
to fall into your hands (get with no effort)
охо́тно
with pleasure, willingly, readily, gladly
подвести́
to bring (closer by guiding and/or directing)
to place (under), to support (with)
to support (with)
to group together
to suggest (a result)
to let down, to disappoint, to fail when relied upon
to outline, to summarize
to pencil, to draw an outline (in makeup/cosmetics)
скаме́йка
bench
Long seat with a back
перенести́
carry across, postpone, undergo
reschedule
to bear, to endure, to stand, to survive, to withstand
соотве́тствовать
to suit, conform, be consistent with
to match, correspond to
to comply, be in line with
ве́дьма
witch, vixen, hag, harridan
ла́вка
bench
long seat without a back
(small) store, shop
несомне́нно
undoubtedly, doubtless, beyond all question, without question
сжечь
to burn, incinerate
destroy or harm with fire
во́льный
free, unrestricted (with regards to will)
уве́ренно
confidently, with confidence
тупо́й
blunt, obtuse
stupid, dull, slow-witted
заболе́ть
get sick, fall ill, come down with
зали́ть
to pour/flood over something or into something
to fill up (with liquid)
to flood (in terms of bodies of water)
(computing, slang) to upload
наби́тый
Full, well packed, stuffed, crowded, congested, packed with
пло́тно
tightly, firmly, without gaps
densely
substantial, hearty, full
молчали́вый
not fond of talking much
understood or done without words
дели́ться
to share something with someone.
to be divided
свиде́тельствовать
witness
testify, give evidence, be evidence
завали́ть
to cover or fill something
(colloquial) to fail a test
to be swamped with some work
приба́вить
add to
(without object and в весе/в росте) to put on weight
руководи́ть
lead, to manage, to run (to conduct or direct with authority)
be in charge
равноду́шно
with indifference, indifferently
увести́
take away, lead away, walk off, withdraw, carry off, lift
пробежа́ть
pass, run by, run through, run along, run, cover, skim, scan, run about, miss with all running about
схвати́ться
to grab/grasp at (за кого-что)
to engage in a battle
(colloquial)suddenly remember or to come to senses
(simple) Get up and jump up with a quick movement
(simple) hastily or suddenly start something
to set or harden (about binder/sticky substance/cement)
терпели́во
patiently, with patience
води́ться
is associated with
to be found, to live, to be
изнутри́
from within, on the inside
по́лость
cavity (space within something)
вы́водить
take out, lead out, help out, make go out, turn out, withdraw, call off, remove, extirpate, destroy, exterminate, conclude, infer, depict, portray, grow, raise, hatch
выводи́ть
take out, lead out, help out, make go out, turn out, withdraw, call off, remove, extirpate, destroy, exterminate, conclude, infer, depict, portray, grow, raise, hatch
по́просту
simply, without ceremony
уде́рживать
holding and not letting move
withhold or retain/suppress
потерпе́ть
suffer, endure, stand, bear, put up with, tolerate, support
have patience
пёстрый
covered with multi-colored spots stripes made up of something painted in different colors
heterogeneous in composition consisting of heterogeneous parts
ornate pretentious (about speech phrase etc)
теле́га
A four-wheeled cart with a low body and a shaft or drawbar team for transporting someone
complaint a slander a denunciation
hard thankless work
a song in the hip-hop genre Rap verses
самостоя́тельно
independently, without assistance
ту́го
tight
with difficulty
slowly
связа́ться
to connect with
to contact
жи́во
vividly, strikingly, keenly, with animation, quick, promptly
пято́к
five (a set or group with five elements)
аккура́тный
neat
accurate, exact in accordance with rules
подели́ться
to share something with someone
обходи́ться
do without без
cost
treat с
to turn out some way
неда́ром
not for nothing, not without reason, not without purpose
сосла́ться
to refer/quote, allude, cite, call to witness, plead, allege
бесконе́чно
infinitely, extremely, endlessly, without end, eternally
горячо́
hotly, with heat, warmly, with warmth
по́тный
sweaty, damp with perspiration
вообража́ть
to imagine
to think of oneself as being higher than reality (used with о себе)
to fancy yourself
imagine something that is not real
подозри́тельно
it is suspicious, suspiciously, with suspicion
за́просто
(colloquial) Without ceremony without observing all the formalities in public life with ease
easily
Examples
Гартман Витвер — изве́стный львовский ску́льптор.
Hartman Witwer was a famous Lviv-based sculptor.
You should live within your means.
Более того́, экспериме́нты никогда не проводи́лись с наруше́нием правил и всегда им соотве́тствовали — в проти́вном слу́чае они бы и экспериме́нтами не счита́лись.
Furthermore, experiments were never carried out against the rules but were performed always well within them - otherwise they would not be recognized as experiments at all.
Я не собира́юсь состяза́ться с тобой в остроу́мии — я не нападаю на безору́жных.
I'm not going to get into a battle of wits with you; I never attack anyone who's unarmed.
Ро́боты мо́гут вы́держать опа́сные усло́вия.
Robots can withstand dangerous conditions.
Я могу́ засвиде́тельствовать его невино́вность.
I can bear witness to his innocence.
На неде́ле я должен верну́ться домой.
I must return home within a week.
Э́та кни́га досту́пна понима́нию молоды́х чита́телей.
This book is within the capacity of young readers.
Мно́гие лю́ди испо́льзуют банкома́ты для сня́тия де́нег.
Many people use cash machines to withdraw money.
Вы ве́рите свиде́тельским показа́ниям?
Do you believe the witness's statement?
Премьер-мини́стр объяви́л, что он, возможно, пода́ст в отста́вку в ближа́йшие не́сколько неде́ль.
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.
Будь во́ля Бо́га, я́блоневым цве́том Я распусти́лся б нежно на ве́тви, К тебе, любо́вь моя́, прильну́л бы летом, Чтоб увяда́ть на шёлковой груди.
Would God, I were the tender apple blossom, That floats and falls from off the twisted bough, To lie and faint within your silken bosom, Within your silken bosom as that does now.
Кра́ткость — сестра́ тала́нта.
Brevity is the soul of wit.
Мы взя́ли за осно́ву идеа́л, что все лю́ди созданы ра́вными, мы пролива́ли кровь и боро́лись на протяже́нии веко́в, чтобы прида́ть смысл э́тим слова́м в наше́й стране́, и во всем ми́ре.
We were founded upon the ideal that all are created equal, and we have shed blood and struggled for centuries to give meaning to those words – within our borders, and around the world.
Она намерева́лась снять все свои́ накопле́ния из ба́нка.
She intended to withdraw all her savings from the bank.
Более того́, свобо́да в Америка неотдели́ма от свобо́ды вероиспове́дания. Именно поэтому мече́ть есть в ка́ждом шта́те нашего сою́за, и более 1200 мече́тей в преде́лах наших грани́ц.
Moreover, freedom in America is indivisible from the freedom to practice one's religion. That is why there is a mosque in every state of our union, and over 1,200 mosques within our borders.
Вы когда-нибудь выступа́ли свиде́телем на суде́бном проце́ссе?
Have you ever been a witness in a court case?
Суд постанови́л, что свиде́тель дал заведомо ло́жные показа́ния.
The court judged that the witness committed perjury.
Вы когда-нибудь бы́ли свиде́телем на суде́?
Have you ever been a witness in a court case?
Несомне́нно, существу́ет спо́соб уйти́ от ми́ра и жить, как отше́льник в гора́х, будучи самодоста́точным, ни с кем не общаясь, и при э́том не помере́ть как соба́ка.
There is definitely a way to quit the world and live like an hermit in the mountains, being self-sufficient and without contact with anybody while not dying like a dog.
Расте́ния увя́ли из-за отсу́тствия воды.
The plants withered because they had no water.
Он ни остроу́мен, ни умён.
He is not witty or bright.
Том был очеви́дцем несча́стного слу́чая.
Tom was a witness to the accident.
Сове́тские войска на́чали покида́ть Афганиста́н.
The Soviet troops started to withdraw from Afghanistan.
Они бы́ли вы́нуждены отступи́ть.
They were forced to withdraw.
Я восхища́юсь его остроу́мием.
I admire his wit.
Мария и не подозрева́ла, что тот якобы Том, её друг по перепи́ске, с кото́рым она обща́лась по интерне́ту и в кото́рого она была́ тайно влюблена́, но ни ра́зу с ним не встреча́лась, на самом де́ле был невероятно у́мной бе́лкой.
Maria didn't suspect that "Tom", her pen-friend, with whom she had been corresponding for months over the Internet and whom she secretly loved, without ever having met him, was actually a super-intelligent squirrel.
Приро́да награди́ла её умо́м и красото́й.
Nature endowed her with wit and beauty.
Приро́да одари́ла её остроу́мием и красото́й.
Nature endowed her with wit and beauty.
Я наслажда́лся остроу́мием Тома.
I enjoyed Tom's wit.
Алгори́тмы сжа́тия да́нных можно раздели́ть на две катего́рии: с поте́рей да́нных и без поте́рь да́нных.
Data compression algorithms can be classified in two categories: those with data loss and those without data loss.
Австра́лия - са́мая большая в ми́ре страна́, не граничащая ни с каки́м други́м госуда́рством.
Australia is the largest country in the world without borders with any other country.
Обуче́ние без размышле́ний - пуста́я рабо́та; размышле́ния без обуче́ния - опасно.
Learning without thought is labor lost; thought without learning is perilous.
Конечно, э́то хорошо, когда кто-то изучающий язы́к пыта́ется испо́льзовать его, не боясь сде́лать оши́бку, но я не высо́кого мне́ния о лю́дях без доста́точной подгото́вки, кото́рые выпуска́ют материа́лы по изуче́нию языка́ ни́зкого ка́чества.
Of course it's a good thing when someone learning a foreign language tries to use it without fear of making mistakes, but I don't think much of people without sufficient ability producing language learning material of poor quality.
Её речь была́ полна́ остроу́мия.
Her speech was full of wit.
Ге́ний, ум и дух наро́да обнару́живаются в его посло́вицах.
The genius, wit and spirit of a nation are discovered in its proverbs.
Том - еди́нственный свиде́тель. Други́х свиде́телей нет.
Tom is the only witness. There are no other witnesses.
Мария и не ду́мала, что "Том", её друг по перепи́ске, с кото́рым она обща́лась на протяже́нии ме́сяцев через Интерне́т и была́ в него влюблена́, ни ра́зу с ним не встретившись, был на самом де́ле сверхумной бе́лкой.
Maria didn't suspect that "Tom", her pen-friend, with whom she had been corresponding for months over the Internet and whom she secretly loved, without ever having met him, was actually a super-intelligent squirrel.
Я счита́ю позо́ром, что некоторые преподава́тели иностра́нных языко́в смогли́ око́нчить колледж, даже не позанимавшись с носи́телями языка́.
I think it's a shame that some foreign language teachers were able to graduate from college without ever having studied with a native speaker.
Неужели лю́ди мо́гут быть так глупы, чтобы полага́ть, что всё населе́ние Гру́зии, говоря́щее на кавка́зском языке́, не имеющем ни одного о́бщего зву́ка или о́бщей бу́квы с англи́йским, мо́жет вдруг нача́ть свободно говори́ть по-английски за два года?
Can people really be as silly as to believe that the whole population of Georgia, which speaks a Caucasian language with no common sound or common letter with English, can suddenly be fluent in English within two years ?
Неужели лю́ди настолько глупы, что ве́рят, будто всё населе́ние Гру́зии, говоря́щее на кавка́зском языке́, не имеющим ни одного о́бщего зву́ка и ни одной о́бщей бу́квы с англи́йским языко́м, вдруг смо́жет за два года свободно заговори́ть по-английски?
Can people really be as silly as to believe that the whole population of Georgia, which speaks a Caucasian language with no common sound or common letter with English, can suddenly be fluent in English within two years ?
«Нельзя поме́шивать в котелке́ метло́й. Э́то негигиени́чно!» — сказа́ла молода́я ве́дьма.
You can't stir your pot with your broom. That's not sanitary! said the young witch.
Психокинез или телекинез — э́то спосо́бность возде́йствовать на предме́ты без физи́ческого конта́кта с ними.
Psychokinesis or telekinesis is the ability to affect objects without physically interacting with them.
Правосу́дие без милосе́рдия есть жесто́кость, а милосе́рдие без правосу́дия — мать вседозволенности.
Justice without mercy is cruelty; mercy without justice is the mother of dissolution.
Я заме́тил слова, небрежно написанные балло́нчиком на стене, возможно, молоды́м берли́нцем: "Э́та стена ру́хнет. Ве́ра обретёт реа́льность". Верно, стена ру́хнет по всей Евро́пе. Не мо́жет она вы́стоять против ве́ры, не мо́жет она вы́стоять против пра́вды. Стена не мо́жет вы́стоять против свобо́ды.
I noticed words crudely spray-painted upon the wall, perhaps by a young Berliner, 'This wall will fall. Beliefs become reality.' Yes, across Europe, this wall will fall. For it cannot withstand faith; it cannot withstand truth. The wall cannot withstand freedom.



















