thou russian
хотя́
although, though, at least, despite
одна́ко
however, though, but, still
you don't say! not really!
пра́вда
truth
justice
sure enough, indeed, actually, as a matter of fact
though, however, but, admittedly
бу́дто
as if, as though
хоть
though, even
at least, might as well
мысль
thought
idea
ты́сяча
a thousand
кусо́к
a piece
grand (one thousand of some currency)
счита́ться
to be considered, thought to be
заду́маться
to think to yourself, consider, ponder
wonder
to be lost in thought
заду́мчиво
pensively thoughtfully prone to intense deep thought
я́кобы
as if /as though / allegedly / supposedly
ду́ма
duma (council, representative assembly)
thought
заду́мываться
to think to yourself, to consider, ponder
wonder
to be lost in thought
за́мысел
plan that has been thought up but not implimented
размышле́ние
ponderance, reflection, thought, musing
ты́кать
to poke, to stick, to jab
to point (at)
to thou, to address so. informally
ду́маться
to be thought
легкомы́сленный
flippant( khinh xuất)
thoughtless, careless ( thiếu suy nghĩ, bất cẩn)
light-minded, light-headed
тысячеле́тие
a thousand years, millennium, thousandth anniversary
заду́мчивый
thoughtful pensive given to reflection despondent
воскре́снуть
To return to life to become alive to pass from a dead state to a living state
about feelings thoughts etc to arise again
забо́тливый
caring and thoughful
выска́зываться
express
speak out
put thoughts and such into words
кро́вный
blood
(horses) thouroughbred, pureblooded, pedigree
vital
deadly, grievous
поразмы́слить
think over, give some thought
ты́сячный
thousandth, millesimal, of many thousands
глубокомы́сленный
profound, thoughtful, serious, grave, wise
призаду́маться
to think to fall into thought
ве́треный
windy, frivolous, giddy, empty-headed, thoughtless, flighty, unstable, fickle
по́мысел
thought, design, intention
тысячеле́тний
millennial, thousand-year
разду́мчивый
thoughtful reflective carefully considering (adj)
легкомы́слие
lightness, light-mindedness, thoughtlightness, flippancy, levity
мысли́шка
thought, judgement, mind
безду́мный
thoughtless, insouciant, unthinking, feckless
вы́мышленный
fabricated, imaginary
made-up/thought-up
натерпе́ться
have endured a great deal, have gone though a lot
поспе́шный
prompt, hasty, hurried, rash, thoughtless
мириа́да
ten thousand, a lot
коса́рь
thousand dollars
someone who cuts grass with scythe
вду́мчивый
serious, profound, thoughtful, penetrating
многоты́сячный
of many thousands
вдумчиво
thoughtfully, carefully
инакомы́слящий
differently minded, of a different trend of thought, heterodox
необду́манный
rash, thoughtless, hasty
расточа́ть
(bookish) to use recklessly/to waste/squander
Express your feelings and thoughts (usually benevolent) with immoderate generosity
копь
if
thou
неосмотри́тельный
rash, thoughtless, indiscreet, imprudent
забо́тливость
thoughtfulness, care, solicitude
ты́ща
a thousand
проду́манный
thought-out, considered
легкомы́сленно
lightly, thoughtlessly, flippantly
безду́мность
thoughtlessness, insouciance
безду́мье
thoughtlessness
вду́мчивость
thoughtfulness
вольномы́слие
free-thinking, free thought
восьмиты́сячный
the eight-thousandth, eight thousand roubles worth
глубокомысленно
thoughtfully, with a thoughtful air, with a wise air, looking wise
глубокомы́слие
profundity, insight, depth of thought
двухты́сячный
the two thousandth, two thousand roubles worth
millennial
девятиты́сячный
the nine thousandth, nine thousand roubles worth
десятиты́сячный
the ten thousandth, ten thousand roubles worth
невнима́тельность
inattention, carelessness, thoughtlessness
недомы́слие
inability to think things out, thoughtlessness
неосмотри́тельность
rashness, thoughtlessness, imprudence
несозна́тельность
irresponsibility, thoughtlessness
оплодотворя́ть
fecundate, impregnate, fertilize, engender creative thoughts
переду́мывать
think better of, have second thoughts, change one's mind
пятиты́сячный
the five-thousandth, five thousand roubles worth
разду́маться
To fall into thought/to immerse oneself in thought
семиты́сячный
the seven-thousandth, seven thousand roubles worth
помышле́ние
(outdated) thought
трёхтысячный
the three-thousandth, three thousand roubles worth
несмотря́ на
despite, in spite of, notwithstanding
even though, although
Examples
- Я не хочу́ меня́ть свои́ взгля́ды, даже если они не́сколько экстремальны.I don't want to lose my ideas, even though some of them are a bit extreme.
- Несмотря на то, что он извини́лся, я все ещё в бе́шенстве.Even though he apologized, I'm still furious.
- Ты, наверно, дога́дываешься, что случи́тся.You can probably guess what happens though.
- На самом де́ле я смея́лся до слёз над эпизо́дом 21.Seriously though, episode 21 made me almost cry while laughing.
- Несмотря на то, что она вы́росла в Япо́нии, она свободно говори́т по-английски.Even though she grew up in Japan, she speaks fluent English.
- Где ты?Where art thou?
- Мои́ мы́сли ли́пнут к паути́не львовских у́лиц.My thoughts are stuck in the web of the streets of Lviv.
- Что бы ты сде́лала, если бы у тебя бы́ло, скажем, десять ты́сяч до́лларов?What would you do if you had, say, ten thousand dollars?
- На ум ему приходи́ли стра́нные мы́сли.He was thinking strange thoughts.
- На конце́рте прису́тствовало более 3000 челове́к.Over three thousand people attended the concert.
- Там была́ по кра́йней ме́ре ты́сяча челове́к.As many as a thousand people were there.
- Хотя он стар, его дух мо́лод.Though he is old, he has a youthful spirit.
- Хотя Джейн не слишком хорошо бе́гает, она мо́жет очень быстро пла́вать.Though Jane is not a good runner, she can swim very fast.
- Ты́сячи люде́й бы́ли обмануты э́той рекла́мой.Thousands of people were deceived by the advertisement.
- От неосторо́жных слов мо́гут быть большие неприя́тности.Thoughtless speech may give rise to great mischief.
- Хотя счита́ется, что у нас сейчас рецессия, число́ люде́й, отправившихся на Золото́й неде́ле за грани́цу, поби́ло реко́рд.Even though we're supposedly in a recession, people are traveling abroad in record numbers this Golden Week holiday.
- Из-за ава́рии не́сколько ты́сяч люде́й бы́ли лишены́ транспо́ртного сообще́ния.Several thousand people were deprived of transportation by the accident.
- Чтобы пробежа́ть десять ты́сяч метров, нужна́ большая выно́сливость.You need great endurance to run ten thousand meters.
- Хотя я уста́л, я продолжа́л упорно рабо́тать.Though I am tired, I will work hard.
- Он всегда говори́т, как будто зна́ет, как ему поступа́ть, но никогда не зна́ешь, как он будет де́йствовать в крити́ческой ситуа́ции.He always talks as though he knows how to handle himself but you never know how he'll act when the chips are down.
- Он дал мне не ме́ньше пяти ты́сяч ие́н.He gave me not less than five thousand yen.
- Хотя я пришёл к ней, всю доро́гу мокнув под дождём, её не оказа́лось дома.Though I went to see her all the way in the rain, she was out.
- Иска́ть кого-то и́скреннего, широ́ких взгля́дов, вду́мчивого.Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful.
- Я мы́слю так же, как они.My thoughts are in agreement with them.
- Хотя он бога́т, он не сча́стлив.Though he is wealthy he is not happy.
- Он хоте́ла вы́йти под си́льный дождь, но я попро́бовал её останови́ть.She would go out in the heavy rain, though I tried to stop her.
- Её дом был продан за десять ты́сяч до́лларов.Her house was sold for ten thousand dollars.
- В том рестора́не гото́вят две ты́сячи обе́дов ка́ждый день.That restaurant prepares two thousand meals every day.
- Она откры́ла окно́, хотя я сказа́л ей э́того не де́лать.She opened the window, though I told her not to.
- Если больно́й сло́жит ты́сячу бумажных журавликов, его жела́ние испо́лнится.If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true.
- Хоть она и уста́ла, она продолжа́ла рабо́тать.Though she was tired, she kept on working.
- Ци́фры в э́той табли́це показаны в ты́сячах.The figures in this table are shown in thousands.
- Несмотря на дождь она вы́шла на у́лицу.Though it was raining, she went out.
- Ремо́нт моего́ телеви́зора обошёлся в десять ты́сяч ие́н.It cost me ten thousand yen to have my television set repaired.
- Хотя они и близнецы, о́бщих интере́сов у них мало.Though they're twins, they don't have many interests in common.
- Шту́ка ба́ксов покро́ет все затра́ты на вечери́нку.One thousand dollars will cover all the expenses for the party.
- Ты́сяча до́лларов покро́ет все расхо́ды на вечери́нку.One thousand dollars will cover all the expenses for the party.
- Кажется, на Татоэбе уже больше двух ты́сяч предложе́ний на уйгу́рском!It looks like there are now over two thousand Uyghur sentences on Tatoeba!
- Некоторые перево́дчики меня́ли и́мя Алиса на Со́ня или Аня, несмотря на то, что Алиса — э́то распространённое ру́сское и́мя.Some translators changed Alice's name to Sonya or Anya, even though Alisa is a widespread Russian name.
- Хотя она была́ занята́, она все равно пришла́ проводи́ть меня.Even though she was very busy, she came to see me off all the same.
- Бесчелове́чность бо́га к челове́ку заставляет бесчи́сленные мно́жества ропта́ть.God's inhumanity to man makes countless thousands mourn.
- Ты́сяча до́лларов — э́то большая су́мма.A thousand dollars is a large sum.
- В его лаборато́рии храни́лось более ты́сячи ноутбуков.Preserved in his laboratory were more than a thousand notebooks.
- Мне трудно обле́чь свои́ мы́сли в слова.It is hard for me to put my thoughts into words.
- Отва́живаться на вели́кое, выи́грывать сла́вные би́твы, пусть даже цено́й неуда́чи, - куда лу́чше, чем быть в ряда́х тех бе́дных душ, кото́рые не наслажда́ются и не страда́ют, ибо живу́т в се́рости сумерек, не ведающей ни триу́мфа, ни кра́ха.Far better it is to dare mighty things, to win glorious triumphs even though checkered by failure, than to rank with those poor spirits who neither enjoy nor suffer much because they live in the gray twilight that knows neither victory nor defeat.
- Бред одного челове́ка называ́ется сумасше́ствием. Бред ты́сяч люде́й называ́ется рели́гией.Delirium of one person is called madness. Delirium of thousands of people is called religion.
- Мы́сли и чу́вства выража́ются с по́мощью слов.Thoughts and feelings are expressed by means of words.
- Хотя тебе и не нра́вится, ты обя́зан э́то съесть.Even though you don't like this, you must eat it.
- Хотя я в основном рабо́таю как студи́йный музыка́нт, я также иногда даю́ конце́рты на у́лицах, чтобы зарабо́тать чуть побольше.Though I mainly work as a studio musician, I do a little busking to make some extra money.
- Я - Летающий Макаро́нный Монстр. Да не будет у тебя други́х мо́нстров передо Мною. (Потом - можно, только по́льзуйся предохрани́тельными сре́дствами.) Еди́нственный Монстр, заслуживающий написа́ния с большо́й бу́квы - э́то Я! Про́чие мо́нстры - фальшивые мо́нстры, не заслуживающие большо́й бу́квы.I am the Flying Spaghetti Monster. Thou shalt have no other monsters before Me. (Afterwards is OK; just use protection.) The only Monster who deserves capitalization is Me! Other monsters are false monsters, undeserving of capitalization.
- Хотя и бе́ден, он был тем не менее сча́стлив.Though he was poor, he was nonetheless happy.
- Не убий.Thou shalt not kill.
- Как бы мы ни проти́вились э́тому — э́то факт.Even though we resist this by all means — it is a fact.
- Ма́льчик бо́лен, хотя он и не вы́глядит так.The boy is sick, though he doesn't appear so.
- Путеше́ствие в ты́сячу ли начина́ется с одного ша́га.A journey of a thousand miles begins with a single step.
- Её вы́брали из десяти ты́сяч кандида́тов.She was chosen from ten thousand applicants.
- Э́ти антиква́рные часы стоят ты́сячу до́лларов.This antique clock is worth one thousand dollars.
- Похоже, что нам придётся обойти́сь без отпуска в э́том году.It looks as though we shall have to go without a holiday this year.
- Э́то будет сто́ить больше десяти ты́сяч ие́н.It will cost more than ten thousand yen.
- Э́тот зал вмеща́ет две ты́сячи люде́й.Two thousand people fit into this hall.
- У неё есть две ты́сячи книг.She has two thousand books.
- Разве не ди́во, что один в бога́тстве бе́дный, а друго́й в бе́дности бога́тый?Isn't it amazing how one is poor though rich, while the other is rich though poor?
- Ты́сячи и ты́сячи солда́т лиши́лись свои́х жи́зней.Thousands and thousands of soldiers lost their lives.
- Слова выража́ют мы́сли.Words express thoughts.
- Мы мо́жем ви́деть ты́сячи звёзд в не́бе.We can see thousands of stars in the sky.
- Хотя мне и очень хочется узна́ть, как его зову́т, я слишком ро́бкий, чтобы спроси́ть.Even though I really want to know his name, I don't have enough courage, and I'm afraid to go ask.
- Коне́чный пункт моего́ маршру́та в Китае — го́род Харби́н на северо-восто́ке страны, примерно в ты́сяче километров от Пеки́на.My final destination in China is the city of Harbin in the north-east, about one thousand kilometres from Beijing.
- Э́то будет сто́ить около 10 ты́сяч ие́н.This will cost about 10 thousand yen.
- На мно́гих из примерно семи ты́сяч языко́в ми́ра говори́т лишь небольша́я гру́ппа люде́й, и они нахо́дятся на грани исчезнове́ния.Many of the world's seven thousand or so languages are spoken only by handfuls of living people and are in danger of extinction.
- У нее был тако́й вид, как будто она уви́дела привиде́ние.She looked as though she had seen a ghost.
- Тропи́ческие леса́ исчеза́ют со ско́ростью нескольких деся́тков ты́сяч гекта́ров в день.The rainforests are disappearing at the rate of tens of thousands of hectares a day.
- Он пришёл в шко́лу несмотря на то, что был нездоро́в.He came to school even though he was unwell.
- Пусть у него есть, скажем, пятьдесят ты́сяч ие́н.He has, say, fifty thousand yen.
- Вы ведь мексика́нец? "Да, но сейчас я живу́ в Аргентине."Aren't you Mexican? "Yes, though now I live in Argentina."
- Тот, кто уже отрави́лся вла́стью и получи́л от неё хоть какую-то вы́году, хотя бы только на один год, никогда добровольно не отка́жется от её.Those who have been once intoxicated with power, and have derived any kind of emolument from it, even though but for one year, never can willingly abandon it.
- Фа́брика произво́дит ты́сячи буты́лок в ме́сяц.The factory produces thousands of bottles every month.
- Ты́сяча до́лларов - большая су́мма.A thousand dollars is a large sum.
- Во всем ми́ре лю́ди разгова́ривают на семи ты́сячах языка́х, все вместе они составля́ют са́мую большую колле́кцию челове́ческих зна́ний, кото́рая когда-либо существова́ла.Seven thousand languages are spoken all over the world, and taken together, they comprise the largest collection of human knowledge that has ever existed.
- Даже больно́й, ма́льчик шёл в шко́лу.Even though he was sick, the boy still went to school.
- Пять ты́сяч до́лларов - э́то большие де́ньги.Five thousand dollars is a large sum of money.
- Хотя у меня нет ни де́нег, ни друзе́й, я не настолько несча́стен, как ты ду́маешь.Though I have neither money nor friends, I am not so unhappy as you think.
- Поначалу мне понра́вился э́тот план, но, подумав, я реши́л его отклони́ть.At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it.
- Что без тебя просто́рный э́тот свет? Ты в нём одна. Друго́го сча́стья нет.For nothing this wide universe I call, Save thou, my rose; in it thou art my all.
- Я говорю́, что весь э́тот мир - ничто, за исключе́нием тебя, моя́ ро́за; в э́том ми́ре ты для меня всё.For nothing this wide universe I call, Save thou, my rose; in it thou art my all.
- Язы́к - всего лишь ка́рта челове́ческих мы́слей, чувств и па́мяти. И как все ка́рты, язы́к - э́то в сто ты́сяч раз уменьшенное изображе́ние того́, что он пыта́ется переда́ть.Language is just a map of human thoughts, feelings and memories. And like all maps, language is a hundred thousand times the thumbnail image of what it is trying to convey.
- Ты пригото́вил предо мною тра́пезу в ви́ду враго́в мои́х; умастил еле́ем го́лову мою; ча́ша моя́ преиспо́лнена.Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over.
- Ибо ты говори́шь: "я бога́т, разбогате́л и ни в чем не име́ю нужды"; а не зна́ешь, что ты несча́стен, и жа́лок, и нищ, и слеп, и наг.Because thou sayest — I am rich, and have grown rich, and have need of nothing, and hast not known that thou art the wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.
- Если я пойду́ и доли́ною сме́ртной тени, не убою́сь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох - они успока́ивают меня.Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.
- Гла́вная та́йна мы́слей - откуда они беру́тся? Ведь невозможно улови́ть мысль, пока она не поя́вится в голове́. Поэтому я принима́ю со́бственные мы́сли как дар, кото́рым сча́стлив воспо́льзоваться.The main secret of thoughts is where do they come from? It is impossible to catch a thought until it comes to your mind. That's why I take my own thoughts as a gift that I'm happy to use.
- Обуче́ние без размышле́ний - пуста́я рабо́та; размышле́ния без обуче́ния - опасно.Learning without thought is labor lost; thought without learning is perilous.
- Хоро́ший язы́к — тако́й, кото́рый в состоя́нии вы́разить мысль яснее, чем она была́ задумана.Good language is that which manages to express a thought more clearly than how it was thought.
- Я счита́л э́ту кни́гу хорошей, но Джим ду́мал иначе.I thought it was a good book, but Jim thought otherwise.
- Мэри спроси́ла Тома, что он ду́мает о её пла́тье, но он был не настолько глуп, чтобы сказа́ть ей, что он действительно ду́мает.Mary asked Tom what he thought of her dress, but he knew better than to tell her what he really thought.
- Ну и что ты ничего не говори́шь и лишь стоишь тут как нема́я?Well, why dost thou say nothing, but stand there as if thou wast dumb?
- Они обе поднялись, вы́толкали Василису из до́му и за́перли дверь, вопя: «Не возвраща́йся, пока не добу́дешь огня́!»They both rose up, pushed Vasilissa out of the house and locked the door, crying: "Thou shalt not come in till thou hast fetched the fire."
- «Если позво́лишь мне, ба́бушка, я хоте́ла бы зада́ть три кое-каких вопро́са». — «Ладно, — сказа́ла ста́рая ве́дьма, — но только помни, что всякий вопро́с до добра́ не дово́дит. Много будешь знать — скоро соста́ришься. Так что ты хо́чешь спроси́ть?»If thou wilt allow me, grandmother, I wish to ask thee some questions. "Well," said the old witch, "only remember that every question does not lead to good. If thou knowest overmuch, thou wilt grow old too soon. What wilt thou ask?"
- Пусть челове́к ты́сячу раз вы́ступит против ты́сячи враго́в, но лишь тогда он ста́нет и́стинным победи́телем, когда оде́ржит побе́ду над сами́м собой.Though a man may go out to battle a thousand times against a thousand men, if he conquers himself, he is the greatest conqueror.
- Речь - э́то вне́шняя мысль, а мысль - э́то вну́тренняя речь.Speech is external thought, and thought internal speech.
- Том сказа́л Мэри, что ему очень нра́вятся её ту́фли, хотя сам счита́л их безобразными.Tom told Mary that he loved her shoes even though he thought they were ugly.
- Надо говори́ть "thou" или "ye"?Should one say "thou" or "ye"?