man russian
ру́сский
Russian man
стари́к
old man
parents (colloquial plural)
хозя́ин
owner, proprietor
landlord, head of household
boss, master, chief, principal, manager, hirer, employer
man, husband
(computers) host, master
мужчи́на
man
муж
husband, man
вое́нный
(relational) war
military, soldier, military man, serviceman, the military
не́мец
German
German man
ста́рший
elder, oldest, eldest, senior, chief, man in charge, elders
рабо́чий
worker, workman, working man, labourer, hand, working, working-class, labour, work
тип
type, model
character
man, guy
like, such as
дед
grandfather, old man, forefathers
фигу́ра
figure, picture-card, face-card, court-card, chess-man, piece
де́душка
grandfather, grandad, grand-dad, grandpa, old man
уби́тый
killed, murdered, crushed, dead man, the killed
тала́нт
talent, gift, man of talent, gifted person, great talent
ю́ноша
young man, youth
во́ин
fighting man, warrior
малы́ш
baby boy, little boy, little man, shorty, little kid, little one, toddler
разве́дчик
scout (secret service man, intelligence agent), prospector, scout plane
ра́неный
injured man, casualty, wounded man, casualties
иску́сственный
artificial, man-made
старичо́к
little old man
бык
bull
agressive person
strong man
кита́ец
Chinese man, the Chinese
краса́вец
handsome man, Adonis
премье́р
prime minister, premier, leading actor, leading man, star actor, lead
челове́чек
little man
земля́к
fellow country-man
верста́
Russian measure of length
(outdated) верстовой столб
(colloquial) about a man of very tall stature
at a great distance
красноарме́ец
Red Army man
поля́к
Pole, Polish man
старико́в
old man's
мертве́ц
corpse, dead man
ме́дик
medic, medical man, doctor, physician, medical student
мудре́ц
wise man, man of wisdom
sage
ту́рок
Turk, Turkish man
чу́чело
stuffed animal
scarecrow, man of straw
хромо́й
lame, limping, lame man, lame boy, lame woman, lame girl, the lame
мужичо́к
(little) man, guy, chap
peasant
коммерса́нт
merchant, business man
сы́щик
detective, police spy, sleuth, plain-clothes man
деса́нтник
paratrooper, man of airborne troops
ста́рец
old man, aged man, elder
обыва́тель
average man
дру́жка
best man, groomsman
людое́д
cannibal, man-eater
ogre
дружи́нник
body-quard, man-at-arms, member of a public order squad
лаке́й
footman, man-servant, lackey, flunkey
бедня́к
poor man, poor peasant
кобе́ль
male dog
stud / bed-hopper (disapproving, of a man)
исте́рик
hysteric man, hysterical person
борода́ч
bearded man, greybeard, beard grass, bearded vulture
умира́ющий
dying, moribund, dying man
хам
ill-bred man (bad manners rude impolite)
коще́й
A mythical character in Russian folk tales
skinny old tall or miserly man
кощей бессмертный
бай
bai
a rich man
(colloquial) bye
шама́н
medicine man, shaman
беспарти́йный
non-Party, non-Party man, non-Party people
тридцатиле́тний
of thirty years, thirty-year, of thirty, thirty-year-old man
счастли́вец
lucky man
рулево́й
man who steers ship
сорокале́тний
of forty years, forty-year, of forty, forty-year-old man
сме́ртник
prisoner sentenced to death, condemned man
suicide bomber
латы́ш
Latvian (man)
геста́повец
Gestapo officer, Gestapo man
истопни́к
stoker, boiler-man
пусты́шка
shallow person, hollow man
ба́тенька
old man, old chap
импоте́нт
impotent man
утопа́ющий
drowning man
баба́й
Babai (* mythical old man), children's fright, bogeyman
Central Asian native (slit eye)
usurer, loan shark
мужичо́нка
little man, minor person
minor peasant
пове́шенный
the hanged man
крепы́ш
sturdy child
robust but small man
постово́й
guard/sentry
on point-duty, man on point-duty, pointsman
оборва́нец
a man dressed in ragged clothes
голода́ющий
starving, hungry, famished, starving man, hunger-striker, starving people, starving population, famine-stricken population
сила́ч
strong man
укомплектова́ть
complete, replenish, staff, man, bring up to strength
толстячо́к
chubby boy, little fat man, fatty
хозя́йственник
business manager
a thrifty/economic man
handyman, someone good with his hands and managing a property
односельча́нин
fellow-villager, man from the same village
уго́дник
pleaser, fusser, ladies' man
Saint
голубо́к
diminutive of го́лубь (gólubʹ): young pigeon, dove (familiar or humorous)
(to a man) darling, darl, sweetheart, dear, honey
единоду́шно
unanimously, by common consent, as one man
ухажёр
admirer (man who loves a woman)
храбре́ц
man of courage, brave spirit
и́зверг
extremely cruel evil man/monster
деле́ц
business man, operator
уто́пленник
drowned man
слепе́ц
blind man, blind boy
самостре́л
arbalest, crossbow, self-inflicted wound, man with a self-inflicted wound
черноко́жий
black, black-skinned, black man
кино́шник
cinema-man
старика́н
old man
простолюди́н
commoner, man of the common people
Мэн
Isle of Man
Maine
биндю́г
cargo cart, transport cart
load beam, supporting balken, lever
burly man
зна́харь
sorcerer, wise man, quack, witch-doctor
аксака́л
elder, venerable old man, patriarch, respected senior
Examples
- Ко́шка? - спроси́л пожило́й мужчи́на.A cat? asked the old man.
- Он уже мужчи́на.He's already a man.
- Челове́к — э́то еди́нственное животное, кото́рое мо́жет смея́ться.Man is the only animal that can laugh.
- Дава́йте сыгра́ем в жмурки.Let's play a game of blind man's buff.
- Челове́к челове́ку волк.Man is a wolf to man.
- Челове́к предполага́ет, а Бог располага́ет.Man plans things, but the gods decide.
- Когда-то на э́том о́строве жил стари́к.There once lived an old man on that island.
- Напротив дома стра́нный мужчи́на.There is a strange man in front of the house.
- Челове́к с тяжёлыми поврежде́ниями у́мер до того́, как его доста́вили в больни́цу.The severely injured man was dead on arrival at the hospital.
- Господи́н Ито — очень образо́ванный челове́к.Mr Ito is a highly educated man.
- Есть мужчи́на, кото́рый рабо́тает на фе́рме.There is a man working on the farm.
- Челове́к без идеа́лов - пусто́й.A man without ideals is hollow.
- Человек-паук круто́й. А пауки́ — нет.Spider-Man is cool. Spiders are NOT.
- Она провела́ в ко́мнату ста́рого мужчи́ну.She led the old man into the room.
- Э́то настоя́щий челове́к.He is a true man.
- Умира́ющий попыта́лся что-то сказа́ть, но не смог.The dying man made an effort to say something, but could not.
- Челове́к - э́то часть приро́ды.Man is part of nature.
- Я уви́дел, что ко мне идёт челове́к.I saw a man coming toward me.
- Взгляну́л я и не узна́л прежнего челове́ка: то в лице́ его была́ смерть, а теперь вдруг стал живо́й, и в лице́ его я узна́л бо́га.I looked up, and did not recognize the same man: before, I had seen death in his face; but now he was alive, and I recognized in him the presence of God.
- Из-за его недоста́тков он мне нра́вится ещё больше.I like that man all the better for his faults.
- Мужчи́на был удивлён новостя́м.The man was surprised at the news.
- Молодо́й челове́к, по всей ви́димости, был в отча́янии, пойдя на столь стра́шный посту́пок.The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act.
- Мужчи́на, кото́рого ты встре́тил на ста́нции — мой оте́ц.The man you met at the station is my father.
- Благоразу́мный челове́к никогда бы не сказа́л подо́бного.A man of prudence wouldn't say such things.
- Один мужчи́на прибли́зился.A man drew near.
- Мужчи́на был привы́чен к обрабо́тке таки́х травм.The man was used to treating this kind of wound.
- Билл у́мер разочаро́ванным челове́ком.Bill died a disappointed man.
- Вскоре челове́к смо́жет отпра́виться на Луну́.It will not be long before man can travel to the moon.
- Старика́ сопровожда́л его внук.The old man was accompanied by his grandchild.
- Вообще-то, мужчи́на рассерди́лся.In fact, the man got angry.
- Если я не ошиба́юсь, раньше я его не ви́дел.Unless I am mistaken, I've seen that man before.
- Он — челове́к ду́ха.He is a man of spirit.
- Мужчи́на, кото́рый сиди́т напротив — изве́стный певе́ц.The man sitting over there is a famous singer.
- Насколько я зна́ю, он че́стный челове́к.So far as I know, he is an honest man.
- Челове́к — ме́ра всех вещей.Man is the measure of all things.
- Мужчи́на вы́тащил Элли из опа́сного положе́ния.The man extricated Ellie from a dangerous situation.
- Ни одного бейсболиста не боготвори́ли так, как его.No baseball player has been as deified as this man.
- Я зна́ю мужчи́ну, кото́рый сиди́т вон там.I know the man sitting over there.
- Он — тот са́мый челове́к, кото́рого я ищу́.He is the very man that I'm looking for.
- Когда мой стари́к в про́шлом ме́сяце сыгра́л в я́щик, он оста́вил мне де́ньги, кото́рых хвати́ло только на то, чтобы отда́ть мои́ долги.When my old man kicked the bucket last month, he left me only enough money to pay my debt with.
- Он — после́дний челове́к, кото́рый годи́тся для тако́й рабо́ты.He is the last man that is suited for the job.
- Стари́к прегради́л ей доро́гу.The old man got in her way.
- Для того́, чтобы возвести́ па́мятник поко́йному, был организо́ван фонд.A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man.
- Мужчи́на восстанови́л владе́ние ле́вой руко́й.The man regained the use of his left arm.
- Наверное, из-за бороды он при пе́рвой встре́че кажется стра́шным, но на самом де́ле он до́брый челове́к.Possibly because he's got a beard, he looks scary at first glance but he's really a kind man.
- Кажется, вы че́стный челове́к.You seem an honest man.
- Он был таки́м челове́ком, с кото́рым легко бы́ло ла́дить.He was the sort of man you could get along with.
- Стари́к вы́глядел му́дрым.The old man looked wise.
- Он хоро́ший челове́к, и все об э́том зна́ют.He's a good man and is known as such to everyone.
- Что э́то за мужчи́на игра́ет на скри́пке?Who is the man playing the violin?
- Сы́тый голо́дного не понима́ет.A man with a full belly thinks no one is hungry.
- Она помогла́ старику́ перейти́ через доро́гу.She helped the old man cross the road.
- Он не тако́й жизнера́достный, каки́м был.He is not the cheerful man he was.
- То́щий мужчи́на, слегка пригнув коле́ни останови́лся в тени.The thin man paused in the shade with his knees a little bent.
- Челове́к отлича́ется от живо́тных тем, что уме́ет разгова́ривать.Man is different from animals in that he has the faculty of speech.
- Же́нщина — бе́дствие для мужчи́ны.A woman is the woe of man.
- Мужчи́на вы́дохнул ей в лицо́ дым.The man puffed smoke into her face.
- Для челове́ка нет зве́ря страшнее челове́ка.For man, there is no beast more scary than man.
- Мужчи́на моли́л о поща́де, но всё равно за своё преступле́ние был приговорён к двадцатиле́тнему заточе́нию.The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime.
- Он — после́дний челове́к, кто обма́нет меня.He is the last man to deceive me.
- Будучи молоды́м, он не знал, что ему предстои́т стать знамени́тым.As a young man, he did not know that he was to become famous later on.
- Мужчи́на реши́л подожда́ть на ста́нции, пока не придёт его жена́.The man decided to wait at the station until his wife came.
- В дере́вне жил один стари́к.There lived an old man in a village.
- Ты что, влюби́лась? Я э́того не потерплю́! Чтобы э́тот мужчи́на стал мои́м шу́рином — для меня э́то абсолютно недопустимо!You haven't fallen in love have you!? I won't have it! Having that man become my brother-in-law; I absolutely hate that!
- Вода для рыбы — э́то то же, что во́здух для челове́ка.Water is to fish what air is to man.
- Како́й он ме́рзкий челове́к!What a nasty man he is!
- Энерги́чный челове́к занима́ется разнообра́зной де́ятельностью.The vigorous man is engaged in diverse activities.
- Мужчи́на отвеча́л описа́нию.The man answered to the description.
- Билл был уби́т тем челове́ком.Bill was killed by that man.
- Ви́дели, как один челове́к рыл зе́млю го́лыми рука́ми.One man was seen digging with his bare hands.
- Челове́к проглотивший де́рево превраща́ется в де́рево проглотившее челове́ка.A man who swallowed a tree becomes a tree which swallowed a man.
- Челове́к челове́ку - волк.Man is a wolf to man.
- Кто-то однажды спроси́л Диогена, како́е вре́мя лу́чше для ужина, и тот отве́тил, что "если ты бога́тый челове́к, то как только возни́кнет жела́ние, а если бедня́к, то как только возни́кнет возмо́жность".A man once asked Diogenes what was the proper time for supper, and he made answer, "If you are a rich man, whenever you please; and if you are a poor man, whenever you can."
- Покажи́те мне челове́ка, кото́рый живёт один и соде́ржит в постоя́нной чистоте́ ку́хню, - восемь раз из девяти я покажу́ вам челове́ка с преоблада́нием плохи́х черт хара́ктера.Show me a man who lives alone and has a perpetually clean kitchen, and eight times out of nine I'll show you a man with detestable spiritual qualities.
- Один челове́к не в счёт.One man, no man.
- Молодёжь зна́ет правила, а старики́ - исключе́ния.The young man knows the rules, but the old man knows the exceptions.
- Что одному еда́, друго́му - яд.One man's meat is another man's poison.
- Что у тре́звого на уме́, то у пья́ного на языке́.The words of a drunk man are the thoughts of a sober man.
- То́щий уби́л толстя́ка.The thin man killed the fat man.
- Давай поговори́м как мужчи́на с мужчи́ной.Let's talk man to man.
- Я челове́к больно́й… Я злой челове́к. Непривлека́тельный я челове́к. Я ду́маю, что у меня болит пе́чень.I am a sick man… I am a spiteful man. I am an unpleasant man. I think my liver is diseased.
- Нам нужно будет об э́том поговори́ть на чистоту́.We'll have to have a man-to-man talk about this.
- Скажи́те че́стно, что, со́бственно, произошло́?Man to man, what are the facts?
- У торопли́вого конь часто хвора́ет, у лени́вого - спотыка́ется.The horse of a hurried man is often sick, but that of a lazy man often stumbles.
- Если челове́к убива́ет ти́гра, то говоря́т, что э́то спорт. Если же тигр убива́ет челове́ка, то говоря́т, что э́то зве́рство.If a man kills a tiger, they say it's sport. If a tiger kills a man, they say it's brutality.
- Рассуди́тельный челове́к приспоса́бливается под окружа́ющий мир; безрассу́дный челове́к пыта́ется приспосо́бить мир под себя. Именно поэтому прогре́сс зави́сит от безрассу́дных люде́й.A sober-minded man adapts himself to outward things; a reckless man tries to adapt outward things to himself. That's why progress depends on reckless people.
- Дай челове́ку хле́ба - и он будет сыт один день. Дай челове́ку и́мя Сыт - и он будет сыт всегда.Give a man some bread, and he'll be full for a day. Give a man the name of Full, and he'll be full forever.
- Для того́, кто стоит на берегу, вре́мя бежи́т быстре́е, чем для сидящего в ло́дке — особенно если с мужчи́ной в ло́дке его жена́.To a man standing on the shore, time passes quicker than to a man on a boat — especially if the man on the boat is with his wife.
- Стари́к как-то сказа́л вну́ку: «Сыно́к, в ка́ждом из нас веду́т борьбу́ два во́лка. Один из них зол. Э́то зло́ба, за́висть, а́лчность, оби́да, ни́зость, ложь и себялю́бие. Второй добр. Э́то ра́дость, мир, наде́жда, любо́вь, скро́мность, доброта, сочу́вствие и пра́вда». Ма́льчик поду́мал и спроси́л: «Де́душка, како́й волк одоле́ет?» Стари́к тихо отве́тил: «Тот, кого ты ко́рмишь».An old man told his grandson, "My son, there is a battle between two wolves inside us all. One is evil. It is anger, jealousy, greed, resentment, inferiority, lies and ego. The other is good. It is joy, peace, love, hope, humility, kindness, empathy and truth." The boy thought about it and asked, "Grandfather, which wolf wins?" The old man quietly replied, "The one you feed."
- Капитали́зм — э́то эксплуата́ция челове́ка челове́ком. Коммуни́зм — прямая э́тому противополо́жность.Capitalism is the exploitation of man by man. Communism is the exact opposite.
- Кто э́тот челове́к? - "Э́то не челове́к. Э́то ро́бот, кото́рого я приду́мал!"Who's this man? "That's not a man. It's a robot I thought up!"
- Кто э́тот челове́к? - "Э́то не челове́к. Э́то ро́бот, кото́рого я приду́мала!"Who's this man? "That's not a man. It's a robot I thought up!"
- Дай челове́ку ры́бу, и ты нако́рмишь его на один день. Научи́ челове́ка лови́ть ры́бу, и ты нако́рмишь его на всю жизнь.Give a man a fish and you feed him for a day. Teach a man to fish and you feed him for a lifetime.
- Том согласи́лся жени́ться на до́чери того́ челове́ка при усло́вии, что он унасле́дует его би́знес.Tom agreed to marry that man's daughter with the promise that he'd inherit the man's business.
- Во времена́ Средневеко́вья, честь была́ фундамента́льна как для жи́зни свобо́дного челове́ка так и христиани́на.During the Middle Ages, honor was fundamental to the life of the free man and of the Christian man.
- Молодо́й челове́к, кото́рый ни ра́зу не пла́кал, — дика́рь, а стари́к, кото́рый не смеётся, — глупе́ц.The young man who has not wept is a savage, and the old man who will not laugh is a fool.
- Да́йте челове́ку рыбы, и он будет сыт один ве́чер. Научите челове́ка лови́ть ры́бу, и он будет сыт всю жизнь.Give a man a fish and he'll have dinner for a night; teach a man to fish and he will have dinner for a lifetime.
- Большая часть велича́йших зол, причинённых челове́ку челове́ком, проистека́ла из того́, что лю́ди бы́ли весьма уве́рены в чём-то, что на самом де́ле ока́зывалось ло́жным.Most of the greatest evils that man has inflicted upon man have come through people feeling quite certain about something which, in fact, was false.
- Мужчи́на не всегда мо́жет быть геро́ем, но всегда мо́жет быть мужчи́ной.A man can't always be a hero, but he can always be a man.
- Сначала Бог создал мужчи́ну, а потом — же́нщину. После э́того Он сжа́лился над мужчи́ной и дал ему таба́к.First the good God made Man, then He made Woman. After this, He took pity on Man, and gave him tobacco.


















