out-and-out russian
разда́ться
to give way for a free space (example a crowd broke out and everyone moved through)
expand or get thicker
to sound unexpectedly
сообрази́ть
to figure out [something], derives from prefix со and root образ
запыха́ться
be out of breath, puff and pant
понево́ле
Out of necessity and against one's will
сбой
losing the step, falling out of step, head, legs and entrails
failure, malfunction
вы́двинуться
move, slide in and out, move in and out, rise, rise from the ranks, be distinguished
выдвига́ться
move, slide in and out, move in and out, rise, rise from the ranks, be distinguished
шныря́ть
dart in and out
замы́згать
wear out and make dirty
бося́к
down-and-out, tramp
заче́сть
read out, borrow and fail to return to its owner, take and keep, reckon, pass, pass in
густопсо́вый
of a breed of borzoi, out-and-out
раз-
apart, asunder
out-and-out, out
un-, dis-
Examples
- Вы вдвоём до́лжны отнести́ де́душке корзи́нку я́блок, - сказа́ла ма́ма. - Ты возьмёшься с одной стороны, ты - с друго́й. Вот так и пойдёте.The two of you need to take the basket of apples over to your grandfather, the mother said. "You will grab it from one side, and you - from the other. And that's how you'll set out."
- У неё есть па́рень, с кото́рым они встреча́ются со ста́ршей шко́лы, но ей кажется, что их отноше́ния ста́ли просто привы́чкой, и ей они всё ме́ньше нра́вятся.She has a boyfriend she's been going out with since high school but feels their relationship has become a matter of habit and is increasingly dissatisfied.
- А если кто не примет вас и не послу́шает слов ваших, то, выходя из дома или из города того́, отрясите прах от ног ваших.And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
- Если э́то покра́сишь жёлтым, убьёшь двух за́йцев одним вы́стрелом — и будет броса́ться в глаза, и сэконо́мишь де́ньги, потому что смо́жешь испо́льзовать кра́ску, кото́рая у тебя уже есть.If you paint it yellow, you'll kill two birds with one stone: it'll stand out, and you'll save money because you can use paint you already have.
- Я откры́л конве́рт и доста́л письмо́.I opened the envelope and pulled out a letter.
- Кэнсукэ и Тодзи сде́лали всё возмо́жное, чтобы прийти́ на ста́нцию.Kensuke and Touji went out of their way to come to the station.
- Одно де́ло — составля́ть пла́ны, другое — их исполня́ть.It is one thing to make a plan and quite another to carry it out.
- Он всё вре́мя то попадает в больни́цу, то выпи́сывается оттуда.She is constantly in and out of hospital.
- Она была́ вымотана и прислони́лась к я́блоне.She was worn out, and leaned against the apple tree.
- Она хо́чет вы́ехать и найти́ со́бственное жильё.She wants to move out and find a place of her own.
- Шок от сме́рти отца́ оста́лся и ей совсем не хотелось выходить на у́лицу.The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all.
- Загада́й жела́ние и заду́й свечи.Make a wish and blow out the candles.
- Ла́мпа пога́сла, и всё погрузи́лось во тьму.The lamp went out, and all was black.
- Ми́стер и ми́ссис Смит — э́то таки́е лю́ди, кото́рые не часто выходят по вечера́м.Mr. and Mrs. Smith are the sort of couple who don't go out much in the evenings.
- Дверь откры́лась, и мужчи́на вы́шел.The door opened, and the man walked out.
- Зайди́те на мою интернет-страничку, чтобы узна́ть больше обо мне.Visit my webpage and find out more about me.
- В э́тот моме́нт он встал и вы́шел.At this, he got up and went out.
- У всех други́х дете́й в шко́ле бы́ли бога́тые родители, и он начина́л чу́вствовать себя не в свое́й таре́лке.All the other children in the school had rich parents, and he was beginning to feel like a fish out of water.
- Почему они жа́луются только на меня? Они попросту ко мне прицепи́лись и сде́лали меня козло́м отпуще́ния.Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.
- На нашем пе́рвом свида́нии он доста́л телефо́н и начал набира́ть кому-то сообще́ние. Я не могла́ в э́то пове́рить.On our first date he popped out his cell phone and started texting someone. I couldn't believe it!
- Из огня́ да в полымя.Out of the frying pan and into the fire.
- Вы́гони нужду́ через дверь, она вернётся через окно́.Drive out your needs through the door, and they will come back through the window.
- Мой муж безрабо́тный, и сейчас он и́щет рабо́ту.My husband is out of work and looking for a job.
- Откро́йте рот, вы́суньте язы́к.Open your mouth and stick out your tongue.
- Нет ничего пугающего в обы́чной, есте́ственной сме́рти; в сме́рти челове́ка, кото́рый реализова́л себя и прожи́л свою́ жизнь.There is nothing frightening about a normal, natural death, the death of a man who has fulfilled himself and lived out his life.
- Учи́тель был очень расстро́ен и вы́гнал Джонни из кла́сса.The teacher was really upset and threw Johnny out of class.
- Поли́ция префекту́ры пыта́ется вы́яснить, како́й конфли́кт возни́к между отцо́м и до́черью после ужина в семе́йном кру́гу.The prefectural police is trying to find out what conflict took place between the father and daughter following the family dinner.
- Прибери́сь в сара́е и выбрось ве́щи, кото́рые тебе не нужны́.Clean out the shed and throw away things you don't need.
- Я отпра́вил э́то вчера́, вы до́лжны получи́ть э́то за́втра.I sent it out yesterday, and so you should get it tomorrow.
- Они вы́шли из авто́буса и шли два киломе́тра пешком под паля́щим со́лнцем.They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.
- Ма́ленький ма́льчик посчита́л на па́льцах и сказа́л: «Семь».The little boy counts it out on his fingers and said, "Seven."
- Вы́йди и подыши́ све́жим во́здухом вместо того́, чтобы смотре́ть телеви́зор.Go out and get some fresh air instead of watching TV.
- Сего́дня некоторые са́йты не рабо́тают в знак проте́ста против SOPA и PIPA.Today, some websites are blacked out to protest against SOPA and PIPA.
- Не возража́ешь, если я открою окно́ и вы́пущу дым?Do you mind if I open the window and let the smoke out?
- Про́шлой но́чью вспы́хнул пожа́р, и три дома сгоре́ли дотла.A fire broke out last night and three houses were burnt down.
- Том доста́л каранда́ш и начал писать.Tom took out a pencil and started to write.
- Мне в глаз попа́ла му́шка, и я не могу́ её убра́ть.I got a bug in my eye and I can't get it out.
- Том ест одну и ту же еду изо дня в день.Tom eats the same food day in and day out.
- Я бежа́л всю доро́гу сюда, и совсем запыха́лся.I ran all the way here and I'm out of breath.
- Мы обожрались пи́ццей и пи́вом.We pigged out on pizza and beer.
- В тот день бы́ло очень ветрено, и мой зонт вы́вернуло наизнанку.It was very windy that day, and I had my umbrella blown inside out.
- Со́лнце испуска́ет невероя́тное коли́чество тепла́ и све́та.The sun sends out an incredible amount of heat and light.
- Тому пришло́сь заплати́ть за всю вы́пивку с Мэри и её друзья́ми.Tom got stuck with the whole bill when he went out drinking with Mary and her friends.
- Если в ко́мнате бы́ло два челове́ка и трое вы́шли, то один должен зайти́ обратно, чтобы в ко́мнате нико́го не бы́ло.If there are two in a room and three go out, one must go in, so that none is in the room.
- Он сде́лал пе́тлю из простыне́й и пове́сился в со́бственной ка́мере.He fashioned a noose out of the bed sheets and hung himself in his cell.
- Мы разошли́сь и на́чали прочёсывать лес.We spread out and began to search through the woods.
- Полага́ю себя подо́бным челове́ку, кото́рый после мно́гих мелей и бли́зкой ги́бели в у́зком проли́ве тем не менее безрассу́дство име́ет вы́йти в мо́ре - на всё том же своём протекающем су́дне, побитом ветрами - и даже зама́хивается при таки́х неблагоприятных обстоя́тельствах на кругосве́тное плаванье.Methinks I am like a man, who having struck on many shoals, and having narrowly escap'd shipwreck in passing a small frith, has yet the temerity to put out to sea in the same leaky weather-beaten vessel, and even carries his ambition so far as to think of compassing the globe under these disadvantageous circumstances.
- Покажи́те мне челове́ка, кото́рый живёт один и соде́ржит в постоя́нной чистоте́ ку́хню, - восемь раз из девяти я покажу́ вам челове́ка с преоблада́нием плохи́х черт хара́ктера.Show me a man who lives alone and has a perpetually clean kitchen, and eight times out of nine I'll show you a man with detestable spiritual qualities.
- Том реши́л бро́сить шко́лу и рабо́тать по́лный день.Tom decided to drop out of school and work full-time.
- Ещё пятнадцать минут - и я свобо́ден.Fifteen more minutes and I'll be out of here.
- Он доста́л кни́гу и начал чита́ть.He got out a book and began to read it.
- После мно́гих лет дожде́й и ветров стены э́того многоэта́жного дома обветрились и ста́ли хру́пкими.After being out in the wind and rain for years and years the walls of this apartment building are weather-beaten and brittle.
- Свой реакцио́нный космополити́зм они выдаю́т за "интернационали́зм", свою́ борьбу́ против ми́ра и демокра́тии они пыта́ются прикры́ть пацифистскими и лжедемократическими фра́зами.They give out their reactionary cosmopolitanism as "internationalism", they try to cover up their fight against peace and democracy by pacifist and pseudo-democratic phrases.
- Мы всё ду́мали, кто э́то, а оказа́лось, что э́то ты!We were wondering who it was, and it turns out that it was you!
- Она откры́ла кле́тку и вы́пустила пти́цу.She opened the cage and let the bird out.
- Доста́ньте тетра́ди и ру́чки.Get out your notebooks and pens.
- Он и его жена́ пыта́лись реши́ть свои́ пробле́мы, но не смогли́.He and his wife tried to work out their problems, but couldn't.
- Убира́йся из мое́й жи́зни и не возвраща́йся.Get out of my life and never return.
- Я зна́ю, э́то звучи́т глупо, но я действительно ви́дел Тома и Мэри на свида́нии.I know it sounds crazy, but I did see Tom and Mary out on a date.
- Ваше вре́мя вре́мя ограничено, поэтому не тра́тьте его, проживая чужу́ю жизнь. Не попадайте в лову́шку до́гмы, кото́рая вели́т жить мы́слями други́х люде́й. Не позволя́йте чужи́м взгля́дам заглуша́ть ваш со́бственный вну́тренний го́лос. И, самое главное, име́йте му́жество сле́довать своему́ се́рдцу и интуи́ции.Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma - which is living with the results of other people's thinking. Don't let the noise of other's opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition.
- Но, чтобы нам не соблазни́ть их, пойди́ на мо́ре, брось уду́, и пе́рвую ры́бу, кото́рая попадется, возьми́, и, открыв у ней рот, найдешь статир; возьми́ его и отда́й им за Меня и за себя.But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
- Через не́сколько часо́в облака рассе́ялись, и вы́глянуло со́лнце, и вся пусты́ня па́хла озо́ном.A few hours after the clouds cleared and the sun came out, and the desert smelled of ozone.
- Том отъя́вленный лжец.Tom is an out-and-out liar.
- Том вы́тащил свой бума́жник и доста́л оттуда немного де́нег.Tom pulled out his wallet and took out some money.
- Единоро́г со всей силой столкну́лся с де́ревом и вошёл свои́м ро́гом в ствол настолько глубоко, что не мог уже вы́тащить его и был тем са́мым пойман на ме́сте.The unicorn ran at the tree with all his might and penetrated the trunk so deeply with his horn that he couldn't pull it out and was thus stuck.
- Мне нра́вится петь громко и мимо нот.I like singing loud and out of tune.
- Вынь да положь.Pull out and put down.
- Разверни́те ковёр и да́йте мне на него посмотре́ть.Spread the rug out and let me look at it.
- Она испуга́лась и закрича́ла.She freaked out and started screaming.
- Я прове́рила и поста́вила тег.I checked it out and tagged it.
- Том был как раз за преде́лами слы́шимости и мог разобра́ть лишь не́сколько слов из того́, что говори́лось.Tom was just out of earshot and could only make out a few words of what was being said.
- Уходи́! И больше даже не прикаса́йся ко мне!Get out! And don't ever touch me again!
- «А что э́то за шту́ка — крокоди́л?» — «По ви́ду он похо́ж сам на себя: широ́к в ме́ру свое́й ширины́, высо́к в ме́ру своего́ роста и двигается с по́мощью со́бственных лап. Живёт тем, что пита́ется, а когда издыха́ет, душа его переселя́ется». — «Како́го он цвета?» — «Своего́ со́бственного». — «Дико́винный гад». — «Что и говори́ть. А слёзы у него мо́крые».What manner o' thing is your crocodile? "It is shap'd, sir, like itself, and it is as broad as it hath breadth; it is just so high as it is, and moves with its own organs. It lives by that which nourisheth it, and the elements once out of it, it transmigrates." "What color is it of?" "Of its own color too." "'Tis a strange serpent." "'Tis so. And the tears of it are wet."
- Оболо́чки глотки и но́са, повреждённые сухи́м во́здухом, даю́т возмо́жность ви́русам просту́ды проника́ть легче. Важно осуществля́ть разу́мные ме́ры против холода с по́мощью обогревателей и против су́хости с по́мощью увлажнителей.Throat and nose membranes hurt by dry air allow cold viruses to enter more easily. It is important to carry out sensible counter plans against the cold with heaters and against the dryness with humidifiers.
- Том вы́прыгнул из крова́ти, оде́лся, поза́втракал и был за две́рью через десять минут.Tom sprang out of bed, threw on some clothes, ate breakfast and was out of the door within ten minutes.
- Ты спра́шиваешь, что я буду де́лать в после́дние часы пе́ред концо́м све́та. Я, вероятно, вы́несу му́сор и приберу́ в кварти́ре, и ты мог бы прийти́ и помочь мне с э́тим.You're asking what I'll do in the last hours before the end of the world. I'll probably take out the garbage and clean up the apartment, and you could come and help me with it.
- Пойдём куда-нибудь поеди́м.Let's go out and eat.
- Вы́йди и принеси́ ещё дров.Go out and get some more firewood.
- Так как вас зову́т? Вы мне уже говори́ли, но, бою́сь, в одно у́хо влете́ло — в другое вы́летело.What was your name again? You did tell me, but it went in one ear and out the other, I'm afraid.
- Я просыпа́юсь утром, думая, что на обе́д. Я подзыва́ю моего́ ма́льчика: «Линк, дуй ко мне! Я голо́дный, хочу́ хоть что заки́нуть в рот — и скорей, а то ко́нчится тра́вка вот-вот!»I wake up in the morning wondering what's for dinner. I call out to my boy, I say "Link, get in here! I'm hungry and I want to get something to eat — and hurry, 'cause I'm about to run out of weed."
- На, моя́ ку́колка. Попе́й, поку́шай, моего́ го́ря послу́шай. Живу́ я в до́ме у ба́тюшки, да зла́я ма́чеха прогна́ть меня с бе́лого све́та хо́чет. Скажи́ мне! Как мне быть, и что мне де́лать?There, my little doll, take it. Eat a little, drink a little, and listen to my grief. I live in my father's house, but my spiteful stepmother wishes to drive me out of the white world. Tell me! How shall I act, and what shall I do?
- Почему бы тебе просто не вы́йти и не сказа́ть э́то?Why don't you just come out and say it?
- Хо́чешь пойти́ чего-нибудь вы́пить?Do you want to go out and get something to drink?
- Мою соба́ку зову́т Белыш. Э́тим летом я научи́л его дава́ть ла́пу. Ка́ждый день я просыпа́юсь рано и кормлю́ его. Потом мы идём гуля́ть. Он защища́ет меня от други́х соба́к. Когда я еду ката́ться на велосипе́де он бежи́т вместе со мной. У него есть подру́жка её зову́т Чернышка. Он очень лю́бит с ней игра́ть. Белыш очень у́мная и до́брая соба́ка.My dog's name is Belysh. This summer I taught him to put out his paw. Every morning I wake up early and feed him. Then we go for a walk. He defends me from other dogs. When I go bike riding, he runs beside me. He has a friend, her name is Chernyshka. He likes playing with her. Belysh is a very kind and clever dog.
- Я вы́бежала и пойма́ла такси́.I ran out and caught a taxi.
- Я пригласи́л его на свида́ние, и он согласи́лся.I asked him out and he said yes.
- Я хочу́ узна́ть, собира́ется ли Том пойти́ пое́сть с нами.I want to find out if Tom is going to go out and eat with us.
- Том встал с крова́ти, подошел к окну́ и посмотре́л на восхо́д со́лнца.Tom got out of bed, walked over to the window and looked out at the sunrise.
- Ты не мо́жешь бро́сить меня в неве́дении. Почему бы тебе просто не подойти́ и не сказа́ть мне об э́том прямо.You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight?
- Я пригласи́л её на свида́ние, и она согласи́лась.I asked her out and she said yes.
- Том то засыпал, то снова просыпался.Tom drifted in and out of sleep.
- Мэри доста́ла из су́мочки зе́ркальце и прове́рила причёску и макия́ж.Mary took a little mirror out of her purse and checked her hair and make-up.
- Я пойду́ на у́лицу смотре́ть салю́т.I'll go out and see the fireworks.
- Том доста́л носово́й плато́к и вы́сморкался.Tom took a handkerchief out and blew his nose.
- Том вы́шел и оста́вил дверь откры́той.Tom went out and left the door open.
- Ма́чеха была́ очень жестока к близнеца́м, би́ла их, мори́ла го́лодом и постоянно выгоня́ла из до́му.The step-mother was very cruel to the twins, and beat them, and half-starved them, and constantly drove them out of the house.
- Она дала́ внуча́там буты́лку молока́, кусо́к ветчины и ломо́ть хле́ба, и те отпра́вились в огро́мный тёмный лес.She gave her grandchildren a bottle of milk and a piece of ham and a loaf of bread, and they set out for the great gloomy wood.
- Твое физи́ческое те́ло однажды соста́рится и умрет.Your physical body will wear out and die one day.
- Выходи игра́ть!Come out and play.
- Любо́вь быстро выгора́ет и превраща́ется в не́нависть.Love quickly burns out and turns into hate.