tr russian
на
on (place)
on (day/week)
on (means of transport)
to (direction)
onto, upon (direction), against (something)
at (location)
for
де́ло
business, work
matter, concern, affair
thing, action, act
art, science
truth, really, honestly
пра́вда
truth
justice
sure enough, indeed, actually, as a matter of fact
though, however, but, admittedly
ма́ленький
little, small
short
trifling, petty
слы́шать
to hear
(colloquial, transitive) to smell, feel (a smell)
пря́мо
straight
frankly, openly, bluntly
real, really, truly
exactly, downright
путь
way, track, path
настоя́щий
present, currently
true, real, genuine
пыта́ться
to try, attempt
to seek
to endeavor, assay
шаг
step
pace, stride
tread, footsteps
ве́рить
to believe, trust
to believe in, have faith in
движе́ние
movement, motion, stirring
traffic
ско́рый
quick, fast, swift
near, forthcoming
(rail transport) express
де́рево
tree, wood
губа́
lip, inlet, bay, firth, tree-fungus
е́хать
to go (by horse or vehicle), drive, ride
to travel
to move (from a place)
стара́ться
try hard
strive
но́мер
number, size, room, issue, item on the programme, turn, trick
черта́
line
trait or feature
след
footprint
trace track or trail
проце́сс
process, trial, legal proceedings, legal action, cause, case, lawsuit, suit, active condition
коле́но
knee, elbow, joint, node, bend, generation, tribe, figure, part of a piece of music or a song
ве́ра
faith, belief, trust
тече́ние
current, flow, stream
course, period
tendency, trend
ве́рный
true
loyal/faithful
суд
law-court, court, justice, judgment, trial, the judges, the bench
hearing, legal hearing
по́езд
train
вызыва́ть
summon
cause, call, challenge, summon, provoke, call forth, give rise, stir up, excite, rouse, arouse
trigger
относи́ться
relate (to have to do with something)
to treat someone some way (reflexive)
to apply
во́йско
army, forces, troops
переда́ть
to transfer
to pass
to deliver
попро́бовать
attempt, try, endeavour, test, taste, feel
суди́ть
to judge, to try, to adjudicate
to judge (opine)
to predestine
споко́йный
quiet, calm, tranquil, placid, serene, easy-tempered, composed, easy
лете́ть
fly
travel
попыта́ться
to attempt, try
труба́
pipe, tube, duct
chimney, funnel, smoke-stack
trumpet
horn
обрати́ться
appeal to, address, turn to
convert, apply, treat
consult
побе́да
victory, triumph
обраща́ться
address
treat handle
ве́рно
rightly, correctly, truly
probably, likely
surely
хвост
tail, train, brush, scut, end, tail-end, queue, line, arrears
лече́ние
treatment, cure
беда́
misfortune
trouble
со́бственно
strictly, properly
really, truly, actually
honestly
е́здить
drive
go (by transport), ride
дрожа́ть
shiver/tremble
испы́тывать
experience, feel
try, test, put to the test
гото́вить
cook
train
prepare
поло́к
shelf, tray
чемода́н
suitcase, trunk
ствол
trunk (of tree)
barrel (of a gun)
перевести́
Transfer
Translate
штаны́
trousers, breeches
шту́ка
piece, thing, each
trick
shtick
обойти́сь
to act or treat in some way
to cost
to do with or without something
тяну́ться
reach, reach out, stretch, stretch out, extend, stretch oneself, strive
drag on, crawl, wear on, hang heavy, move slowly, drift
try to equal, try to deep up, imitate, move one after the other, follow each other
и́стина
truth
мгнове́нно
instantly, in a trice, in a moment
везти́
to transport someone/something (by vehicle)
to be lucky
брю́ки
trousers, pants, breeches, plus-fours, knickerbockers
и́стинный
true
пое́здка
drive
trip, journey, excursion, outing, tour
подгото́вка
preparation, grounding, schooling
training
профе́ссия
occupation, profession, trade
прозра́чный
transparent
догово́р
agreement
contract
treaty
перехо́д
passing, crossing, transition, change, crossing, march, passing
вы́нести
to carry out, take out, bring out, remove
to transfer
to get, acquire
to submit
to pass, render, pronounce (verdict or decision)
to endure, bear, sustain, stand
тради́ция
tradition
грузови́к
truck, Lorry
переда́ча
transmission, TV program, broadcast
transferring
пра́вильный
correct, true
regular, proper, rectilinear
levelling, correcting, straightening
постара́ться
try, seek, make an effort
взвод
platoon, section, troop, recess, notch
ме́лочь
little thing, trifle, small point, detail, small fry
change, small change
подгото́вить
prepare, make ready, train
передава́ть
to transmit
to pass
to deliver
потяну́ться
reach, reach out, stretch, stretch out, extend, stretch oneself, strive
drag on, crawl, wear on, hang heavy, move slowly, drift
try to equal, try to deep up, imitate, move one after the other, follow each other
беспоко́иться
worry, trouble, bother, to be anxious
доро́жка
trail / path, walkway, track, lane, band
strip of carpet (runner, rug), stair-carpet
немно́жко
a little, a trifle, a bit
обойти́
go around, travel around, get around
evade, circumvent
разобра́ть
Analyse
disassemble dismantle take to pieces investigate try to make out
путеше́ствие
journey, voyage, trip, travels
про́бовать
to try (attempt)
to taste (sample)
пригото́вить
prepare, make ready, train, cook, make, lay in, provide oneself, have in store
охо́тник
hunter, sportsman, gun, trapper, lover
торго́вый
commercial/trade
неприя́тность
trouble
an unpleasant or unwanted event
торго́вля
trade
тра́нспорт
transport, transportation, consignment, train, supply ship, troop transport, troopship, troop-carrier, carrying forward
транспо́рт
transport, transportation, consignment, train, supply ship, troop transport, troopship, troop-carrier, carrying forward
справедли́вость
justice, equity, fairness, truth, correctness
обману́ть
deceive, cheat, trick, swindle
перево́д
translation, interpretation
transference, transfer, remittance, conversion, translation, version, interpretation, waste, squandering
разверну́ть
To open something folded up, unfold.
To open, remove a wrapping, unwrap.
To position, deploy in width along the front line.
To manifest fully, to allow to develop.
To explain is details and extensively.
To organize, establish, undertake on a large scale.
To turn and direct in the opposite direction from the original one.
To achieve a change of a certain trend to the opposite one.
вы́ехать
leave, move, break, train
око́п
trench
переме́на
change
transition
Examples
- Не буди́ ли́хо, пока оно тихо.Never trouble till trouble troubles you.
- A эквивале́нтно B значит то же, что "A истинно тогда и только тогда, когда истинно B".A is equivalent to B has the same meaning as "A is true if and only if B is true".
- Я предпочита́ю путеше́ствовать по́ездом, а не самолётом.I prefer traveling by train to flying.
- Он здесь пыта́ется устро́ить неприя́тности.He's here trying to stir up trouble.
- Он опозда́л на по́езд из-за ава́рии на доро́ге.He missed the train because of the traffic accident.
- Челове́к проглотивший де́рево превраща́ется в де́рево проглотившее челове́ка.A man who swallowed a tree becomes a tree which swallowed a man.
- С како́го пути́ отправля́ется по́езд Хагаси-Каговака?From which track does the train to Higashi-Kagowaka leave?
- Скоростно́й электропо́езд повы́шенной комфортности Минск—Брест отпра́вится через пять минут с четвёртого пути́ у тре́тьей платфо́рмы.The high speed, high comfort electric train Minsk—Brest will depart in five minutes from the fourth track at the second platform.
- Он стара́лся вы́глядеть споко́йным, но его выдава́ли дрожащие руки.He tried to seem calm but his trembling hands betrayed him.
- Когда вы путеше́ствуете, вы до́лжны попро́бовать ме́стного пи́ва.When you travel, you've got to try the local brew.
- Постара́йся вы́яснить, верно ли всё то, что он сказа́л.Try to find out if everything he said is true.
- По́езд прое́хал тонне́ль.The train traversed a tunnel.
- Вы клянётесь говори́ть пра́вду, только пра́вду и ничего, кроме пра́вды?Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth?
- По́езд прое́хал тунне́ль.The train traversed a tunnel.
- Она не пыта́лась перевести́ письмо́.She didn't try to translate the letter.
- Том не доверя́л Мэри так, как она доверя́ла ему.Tom didn't trust Mary as much as she trusted him.
- Я самое краси́вое де́рево в са́ду! — воскли́кнуло пе́рсиковое де́рево. — Да и во всём ми́ре тоже!I am the most beautiful tree in the garden, exclaimed the peach tree, "or even in the whole world!"
- Пра́вда ли, что ты сам сруби́л э́то большо́е де́рево?Is it true that you cut this huge tree by yourself?
- Не буди́ ли́хо, пока спит тихо.Don't trouble trouble until trouble troubles you.
- Э́то пра́вда, что ты вместе с семьей пое́дешь в путеше́ствие на Хоккайдо? Я зави́дую тебе.Is it true that your family will travel in Hokkaido? I envy you.
- Не надо пыта́ться перевести́ фра́зу дословно.There's no need to try to translate a phrase word-for-word.
- Некоторые пое́хали на по́езде, а некоторые - на авто́бусах и маши́нах.Some people traveled by train, and others by road.
- Перево́д ве́рен оригина́лу.The translation is true to the original.
- Том пыта́лся зале́зть на высо́кое де́рево.Tom tried to climb the tall tree.
- По́езд был полон, так что она была́ вы́нуждена е́хать вторы́м кла́ссом, и ей пришло́сь стоя́ть всю доро́гу.The train was full, so she was obliged to travel second-class, and had to stand all the way.
- Постарайтесь узна́ть, когда по́езд отхо́дит.Try and find out when the train leaves.
- Ты попадёшь в беду́, если твоя́ де́вушка узна́ет пра́вду.You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.
- У тебя будут неприя́тности, если твоя́ де́вушка узна́ет пра́вду.You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.
- Попро́бую одним вы́стрелом уби́ть двух за́йцев и куплю жене́ юбиле́йный пода́рок, когда буду в командиро́вке в Америке.I'll try to kill two birds with one stone and get my wife an anniversary present during my business trip to the States.
- Из-за автомоби́льной ава́рии я опозда́л на по́езд.The traffic accident prevented me from catching the train.
- ДТП помеша́ло мне успе́ть на по́езд.The traffic accident prevented me from catching the train.
- Э́тот онлайн-журнал для тех, кто не поддаю́тся на уло́вки совреме́нной индустри́и изуче́ния языко́в и твёрдо ве́рят, что правильный метод обуче́ния - э́то традицио́нный граммати́ческий ана́лиз.This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.
- Торжеству́ет лишь и́стина.Truth alone triumphs.
- Единоро́г со всей силой столкну́лся с де́ревом и вошёл свои́м ро́гом в ствол настолько глубоко, что не мог уже вы́тащить его и был тем са́мым пойман на ме́сте.The unicorn ran at the tree with all his might and penetrated the trunk so deeply with his horn that he couldn't pull it out and was thus stuck.
- Во вре́мя путеше́ствия на по́езде я вы́сунул го́лову из окна и моя́ ша́пка улете́ла.While travelling on the train, I stuck my head out the window, and my cap flew off.
- Google Translate не мо́жет переводи́ть фра́зы или дава́ть определе́ние отде́льных слов.Google Translate can't translate phrases or give definitions of individual words.
- Не испо́льзуйте Google Translate, чтобы изуча́ть выраже́ния на другом языке́, потому что э́то не всегда точно.Don't use Google Translate to learn phrases in another language because it's not always accurate.
- Я попыта́лся перевести́ предложе́ние «Ко́шка говори́т "мяу"» на пять языко́в, но ни один из перево́дов не оказа́лся правильным.I tried to translate the sentence "The cat says 'meow'" into five languages, but none of the translations were correct.
- Перево́д соотве́тствовал оригина́лу.The translation was true to the original.
- Свиде́тели сказа́ли поли́ции, что по́езд шёл со ско́ростью, кото́рая была́ намного выше разрешённой, пе́ред тем как сошёл с ре́льсов на поворо́те.Witnesses told police that the train was travelling way over the speed limit when it derailed going around a bend.
- Машини́ст сказа́л поли́ции, что он пыта́лся нажа́ть на тормоза, но они не рабо́тали.The train driver told police that he tried to apply the brakes, but they didn't work.
- Ложь мо́жет обойти́ полмира, пока пра́вда ещё обувается.A lie can travel halfway around the world while the truth is putting on its shoes.
- По́езд был так заби́т, что мне пришло́сь всю доро́гу стоя́ть.The train was so packed that I had to stand up during the whole trip.
- Распространённым заблужде́нием о Христофоре Колумбе явля́ется то, что он однажды якобы впечатлил пле́мя тузе́мцев предсказа́нием лу́нного затме́ния. И́стина заключа́ется в том, что он ВЫ́ЗВАЛ его.A common misconception about Christopher Columbus is that he once impressed a tribe of natives by predicting the lunar eclipse. The truth of the matter is that he CAUSED it.
- О Христофоре Колумбе хо́дит распространённое заблужде́ние, будто бы он однажды поразил пле́мя тузе́мцев, предсказав лу́нное затме́ние. На самом же де́ле он его ВЫ́ЗВАЛ.A common misconception about Christopher Columbus is that he once impressed a tribe of natives by predicting the lunar eclipse. The truth of the matter is that he CAUSED it.
- Ваш по́езд на пути́ но́мер три.Your train is on track number three.
- Прибе́йте объявле́ние к стволу́ э́того де́рева.Nail the notice on the trunk of that tree.
- По́езд сошёл с рельс из-за куска́ железа, лежащего на пути́.The train was derailed by a piece of iron on the track.
- По́езд сошёл с ре́льсов.The train ran off the tracks.
- Он всегда пыта́ется сбить люде́й с толку.He always tries to trip people up.
- Я давно по́нял одно: злость затмева́ет ра́зум. Мно́гие из тех, кого я лично зна́ю, на мои́х глаза́х станови́лись в зло́бе безрассу́дными зверями, и э́ти твои́ ре́чи — не исключе́ние. Стара́йся оста́ться споко́йным.One thing I learned a long time ago was that anger clouds the mind. I've seen a lot of people I know personally transform into irrational beasts when angry, and this rant of yours is no exception. Try to keep calm.
- Я пыта́лся дважды, но ни ра́зу не получи́лось.I tried twice, but neither try worked.
- К тому же она ещё и отвеча́ет тро́ллям! Всякий, кто хоть иногда быва́ет в Се́ти, зна́ет, что э́то всё равно что туши́ть ого́нь бензи́ном.Furthermore, she actually reacts to the trolls! Anyone who has spent any time online knows that this is like trying to put out a fire with gasoline.
- Если есте́ственный язы́к можно сравни́ть с де́ревом, кото́рое разросло́сь с тече́нием вре́мени, то эсперанто можно сравни́ть с де́ревом из пластма́ссы, кото́рое бы́ло создано иску́сственным путём.If a natural language can be compared to a tree, which has developed during the course of time, Esperanto can be compared to a plastic tree, which was created artificially.
- Забасто́вка машини́стов в Германии сильно расстроила отпускные пла́ны заокеа́нских тури́стов.The strike by the train drivers in Germany caused much disruption to the holiday plans of overseas travellers.
- Она не пыта́лась скрыть пра́вду.She didn't try to hide the truth.
- Э́то пра́вда, что он не мог знать пра́вду.It is true that he couldn't know the truth.
- Попро́буй образо́вывать предложе́ния на своём родно́м языке́, а потом переводи́ их на англи́йский. Таки́м о́бразом ты не будешь составля́ть предложе́ния, кото́рые не особо име́ют смы́сла, и кото́рые поэтому невозможно испра́вить.Try forming sentences in your native language first, then translate them to English. That way, you'll avoid producing sentences that don't make too much sense and thus can't be fixed.
- Я кляну́сь говори́ть пра́вду, только пра́вду и ничего, кроме пра́вды.I swear that I will tell the truth, the whole truth and nothing but the truth.
- Попро́буй сначала формулировать предложе́ния на своём родно́м, а потом переводи́ть их на англи́йский. Таки́м о́бразом у тебя не будут получа́ться слишком бессмы́сленные предложе́ния, кото́рые нельзя испра́вить.Try forming sentences in your native language first, then translate them to English. That way, you'll avoid producing sentences that don't make too much sense and thus can't be fixed.
- Че́стно говоря, я никогда по-настоящему не доверя́л Тому.To tell the truth, I never really trusted Tom.
- На да́нный моме́нт у меня не только ещё не бы́ло де́вушки, но я и пыта́ться не хочу́, спасибо той сволочной су́ке, что довела́ бра́та до самоуби́йства... В о́бщем, сейчас я не очень ве́рю в отноше́ния. Отка́зываться совсем не ста́ну, но пока что даже и про́бовать не буду точно.At this point not only have I still not had a girlfriend, but I also have lost interest in trying, thanks to my brother's nasty bitch that drove him to suicide... So yeah, I'm more distrusting of relationships now. I won't refuse them, but I honestly don't think I'll even try for a while.
- Я не ду́маю мути́ть во́ду, а просто передаю́, что слы́шал.I'm not trying to stir up trouble. I'm just telling you what I heard.
- «Hoẃs the trouble and strife?» — приме́р предложе́ния, использующего рифмованный сленг ко́кни.How's the trouble and strife? is an example of a sentence using Cockney rhyming slang.
- «Hoẃs the trouble and strife?» — приме́р предложе́ния с испо́льзованием рифмованного сле́нга ко́кни. Оно значит «Как пожива́ет жена́?».How's the trouble and strife? is an example of a sentence using Cockney rhyming slang. It means "How's your wife?"
- Если поначалу вам что-то не удаётся, пыта́йтесь, пыта́йтесь, пыта́йтесь ещё.If at first you don't succeed, try, try, try again.
- Он путеше́ствовал по́ездом на за́пад.He traveled west by train.
- Перелетам я предпочита́ю путеше́ствие на по́езде.I prefer traveling by train to flying.
- Мы пыта́емся вы́следить Тома.We're trying to track Tom down.
- Некоторые лю́ди пыта́лись вы́копать сокро́вище, но не смогли́.Some people tried to dig the treasure out, but they couldn't.
- В Китае де́тям, чей рост ниже 1,1 ме́тра, не нужно покупа́ть биле́т, чтобы путеше́ствовать на по́езде.In China, children shorter than 1.1m don't need to buy a ticket to travel by train.
- Чте́ние помога́ет скорота́ть вре́мя во вре́мя пое́здки на по́езде.Reading kills time on a train trip.
- Вы пыта́етесь лови́ть ры́бу в му́тной воде?Are you trying to fish in troubled waters?
- Постарайтесь поня́ть э́то на испа́нском языке́ без перево́да на англи́йский.Try to understand it in Spanish, without translating to English.
- Постарайтесь поня́ть э́то на испа́нском языке́, не переводя на англи́йский.Try to understand it in Spanish, without translating to English.
- Постара́йся поня́ть э́то на испа́нском языке́, не переводя на англи́йский.Try to understand it in Spanish, without translating to English.
- Том не пыта́лся скрыть пра́вду.Tom didn't try to hide the truth.
- По́езд идёт со ско́ростью пятьдесят миль в час.The train is traveling at the rate of 50 miles an hour.
- Том, кажется, хорошо прово́дит вре́мя, пытаясь доста́вить настолько много неприя́тностей, насколько он мо́жет.Tom seems to have a lot of fun trying to cause as much trouble as he can.
- Так как пальто́, кото́рое приме́рил Том, бы́ло слишком ма́леньким, продаве́ц дал ему на приме́рку другое.Since the coat Tom tried on was too small, the clerk gave him another one to try on.
- Часто упоминаемая, тщательно проду́манная и ка́жущаяся в чём-то правди́вой ложь по прежнему торжеству́ет над гораздо более незамыслова́той и очеви́дной пра́вдой.Frequently repeated elaborate lies that seem too out there to be true, still triumph over vastly simpler and more intuitive truths.
- В то вре́мя как води́телю маши́ны открыва́ется о́бщий пейза́ж цвету́щего луга, велосипеди́ст ула́вливает ра́зные цвета и арома́ты цвето́в, запа́х свежескошенной травы, шелест ли́стьев кашта́на и со́лнечный свет, искрящийся сквозь дере́вья, переливающиеся весе́нней зе́ленью.While the car driver obtains an approximate view of a blooming meadow the city cyclist notices the different colors and scents of the blossoms, the smell of freshly mown grass, the swoosh of leaves of a chestnut tree, the sunlight twinkling through trees shimmering green in springtime.
- Том посади́л во дворе́ три я́блони и пе́рсиковое де́рево.Tom planted three apple trees and a peach tree in his yard.
- Том пыта́ется зарабо́тать доста́точно де́нег, чтобы купи́ть но́вую трубу́.Tom is trying to earn enough money to buy a new trumpet.
- Ма́сло ча́йного де́рева — натура́льное сре́дство, кото́рое можно испо́льзовать при угревой сы́пи.Tea tree oil is a natural remedy that can be used to treat acne.
- Ствол — основная часть де́рева.The trunk is the main part of a tree.
- Я никогда не е́здил на по́езде.I've never traveled by train.
- Мэри родила́сь от до́нора спе́рмы и теперь пыта́ется отыска́ть биологи́ческого отца́.Mary was donor-conceived and is trying to track down her biological father.
- Том пыта́лся скрыть пра́вду.Tom tried to conceal the truth.
- Настоя́щий друг - вели́кое сокро́вище.A true friend is a great treasure.
- Сядь в пе́рвый же по́езд, сто́ящий на пя́том пути́.Take any train on track 5.
- Повторе́ние не превраща́ет ложь в пра́вду.Repetition does not transform a lie into a truth.
- От повторе́ния ложь не стано́вится пра́вдой.Repetition does not transform a lie into a truth.
- Мэри утвержда́ет, что Google Translate перево́дит лу́чше меня. Э́то на́глая ложь.Mary claims that Google Translate translates better than I do. This is a bold lie.
- Том пыта́лся нас обману́ть.Tom tried to trick us.
- Том пыта́лся нас наду́ть.Tom tried to trick us.
- Без фо́кусов.Don't try any tricks.
- Не пыта́йтесь обману́ть нас.Don't try to trick us.
- Не пыта́йся обману́ть нас.Don't try to trick us.
- Мы пыта́лись тебя отследить.We've been trying to track you down.