Se russian
челове́к
person, man, people
menial, servant
знать
to know, be aware, be acquainted, it seems
ли
whether, if
interrogative particle (placed after the first word in a sentence or phrase)
ви́деть
to see
каза́ться
to seem
to appear, strike as, look
не́сколько
some
a few
several
второ́й
second, the latter
уви́деть
to see
ряд
row number or series
пол
floor, ground
sex, gender
half
сло́вно
as if, like
seemingly
гляде́ть
look, peer, show, face, look out, give, point, look like, see
высо́кий
tall
high (altitude,intensity,pitch etc.)
good, favorable, great, selfless, noble
lofty, elevated
чу́вствовать
to feel, have a sensation, sense, taste
пыта́ться
to try, attempt
to seek
to endeavor, assay
посла́ть
to send, dispatch
to swear (at), to tell someone to get lost
бро́сить
to throw
to send urgently
to give up, to quit, to leave off
to abandon, to forsake
вро́де
seem, think, like, sort of, kind of
иска́ть
to look for, search, seek
to sue (law)
ви́дно
evidently, obviously, apparently, probably, one can see
it is visible, conspicuous
one is outstanding, eminent, prominent
чу́вство
sense, feeling (sensation)
feeling, emotion
поря́док
order of magnitude
order, sequence
order, procedure, manner, way, form
order, regime, system
(plural) customs, usages, observances
смысл
sense
meaning, significance
вое́нный
(relational) war
military, soldier, military man, serviceman, the military
показа́ться
to appear, to come in sight
to show up, to turn up
to seem
па́ртия
party, detachment, group, set
batch (e.g. of drugs), lot
game, match
мо́ре
sea, ocean
слу́жба
service, work
office, department, branch
duty
ста́рший
elder, oldest, eldest, senior, chief, man in charge, elders
почу́вствовать
to start to feel something/sensation
вы́звать
to call, to send for
to challenge, to defy
to summon
to arouse, to cause, to evoke, to excite
хвата́ть
to grab, to seize
to be enough
to lack
кру́пный
of large particles (coarse)
significant quantity (large amount)
Wide sweeping (gait steps etc)
With great material possibilities
Large in power or influence
important essential or serious
присла́ть
to send (here, to this place)
отда́ть
to give back, to return
To dedicate or give up (something, like time, energy, or effort)
to send
to devote
to cast (anchor)
to recoil (of a gun)
деся́ток
dozen, decade
ten (set of ten)
слать
to send, dispatch
секу́нда
second
серьёзный
serious, earnest, grave
звезда́
star
famous person
name of service module on the International Space Station
служи́ть
to serve (eg. in the military)
to serve (someone or something)
по́ле
a field (literal/of activity)
(Usually plural) (Margins) A narrow strip along the edge of a sheet in a book or manuscript
(brim) Folded edge of the hat
a hunting season
вы́глядеть
to look (like), appear, seem
to look, find, discover, spy out
мини́стр
Minister, Secretary, Secretary of State
учи́тель
teacher (elementary/secondary school), tutor
собра́ться
to gather, assemble
to be going to, intend to, make up one's mind, to be about to
to prepare, to be ready to start, to set out
споко́йный
quiet, calm, tranquil, placid, serene, easy-tempered, composed, easy
начина́ться
begin, start, set in
ощуще́ние
feeling/sense
отпра́виться
set off
send
отде́л
department
section, part
населе́ние
population, inhabitants, peopling, setting
встреча́ться
meet, encounter, be found, be met with
rendez-vous, rendezvous
to date
to see
to occur
заходи́ть
go in, call in at, drop in, pop in, reach
set
enter/visit a website
секрета́рь
secretary (male)
по́шлый
Low in the spiritual and moral sense
unoriginal boring hackneyed or banal
отде́льный
separate
встре́титься
meet, encounter, see, be found, be met with
to occur
устро́ить
arrange
make or set up something
to help enroll someone somewhere
фра́за
phrase, sentence
вы́брать
choose, select, pick out, elect, take out
elect or select
уча́сток
region, lot, plot, strip, parcel
part, section, length, area
sector, zone, district
police station
заходи́ть
go in, call in at, drop in, pop in
sun sets
морско́й
marine, maritime, naval, nautical
sea
я́сный
clear, lucid, distinct, serene
предложе́ние
proposal suggestion or offer
sentence
отпра́вить
send
наступи́ть
to step on
to arrive (in time), come (in time), set in, begin
to attack, advance
охра́на
действие по значению гл охранять
security/protection
разреши́ть
allow, permit, authorize
resolve, settle
пусти́ть
let, allow
set in motion, put in action, set working
shoot, loose
turn on
let go
установи́ть
set up, install, place
establish, determine
To present the results of an investigation or research
дива́н
sofa, couch, settee
divan
та́йна
mystery
secret, secrecy
пуска́ть
let, allow
set in motion, put in action, set working
поло́женный
fixed (set, agreed), prescribed, authored
put / placed
по́иск
search
вида́ть
to see (many times, frequently)
it seems, looks like
та́йный
secret
mysterious
мно́жество
tons of
many
set
верну́ть
return, give back, bring back, send back
repay, pay back, reimburse, refund
recover, get back, win back
стро́го
strictly, severely
серьёзно
seriously, earnestly, in earnest
старшина́
first-sergeant
master-sergeant
хозя́йство
farm
agriculture
household
economy, sector, small enterprise
толк
sense, use, meaning
rumour, rumor, talk
bias, orientation
push, shove, thrust
отделе́ние
separation
department
branch
office
пода́ть
to give
to serve
fall down/ give up
телеви́зор
television set, TV set
безопа́сность
safety, security
напра́вить
direct, turn, aim, level, send, refer, sharpen
turn toward
aim something
прода́ть
sell, sell out
назна́чить
To appoint someone to a position
To schedule or set a time for something
prescribe, set, assign ( cost, date, responsibilities..)
захвати́ть
capture
seize
сержа́нт
sergeant
вы́бор
choice, selection, option, alternative, election
расчёт
calculation, estimate
settlement of accounts, payment
dismissal, firing, discharge
сентя́брь
September
посёлок
small town / village
settlement
слой
layer, segment, stratum
Examples
- Посыла́ю тебе э́то предложе́ние, когда ты его ме́ньше всего ожида́ешь.I'm sending you this sentence when you least expect it.
- Свет за секу́нду обойдёт зе́млю семь с полови́ной раз.Light travels around the earth seven and a half times a second.
- Каза́лось, что Джим не успе́л на семичасовой по́езд.It seemed that Jim had missed the seven o'clock train.
- Кажется, она ви́дела само́ происше́ствие.She seems to have seen the very accident.
- Второе предложе́ние бы́ло столь же дли́нным.The second sentence was just as long.
- Осуждённый был помилован, после того́ как отбыл свой срок.The convict was pardoned after serving his sentence.
- Судья́ не стал скрыва́ть своего́ отвраще́ния к де́йствиям обвиня́емого и назна́чил ему самое суро́вое наказа́ние.The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible.
- Э́та фра́за не име́ет смы́сла.This sentence doesn't make sense.
- Пе́рвый, второй, тре́тий, четвёртый, пя́тый, шесто́й, седьмо́й, восьмо́й, девя́тый, деся́тый... предпосле́дний, после́дний.First, second, third, fourth, fifth, sixth, seventh, eighth, ninth, tenth... penultimate, last.
- Кто говори́т, что предложе́ния до́лжны быть серьёзными?Who says sentences have to be serious?
- В Ю́жной Корее са́мый влия́тельный член семьи - обычно са́мый ста́рший мужчи́на - име́ет возмо́жность отпра́вить чле́на свое́й семьи в психиатри́ческую больни́цу, если счита́ет ну́жным.In South Korea, the most powerful member of a family, usually the oldest living male, has the power to send members of his family to a psychiatric hospital as he sees fit.
- Мой друг кажется мне серьёзным.My friend seems serious to me.
- Я поста́влю буди́льник на семь часо́в.I'll set the alarm for seven o'clock.
- Цель пропаганди́ста - заста́вить одну гру́ппу люде́й забы́ть о други́х, что они тоже лю́ди.The propagandist's purpose is to make one set of people forget that certain other sets of people are human.
- Дорогой, быстре́е, быстре́е. Тут есть один сайт, называ́ется Татоэба, там распродаю́т колле́кцию предложе́ний по це́нту за шту́ку! У них даже есть специа́льные предложе́ния ти́па, купи́ сто штук и получи́ одно предложе́ние в пода́рок! "Ничего себе! Лю́ди уже коллекциони́руют предложе́ния в ка́честве хо́бби?! Куда ка́тится э́тот мир!"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning its sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free! "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! What's the world coming to!"
- Э́то мо́жет каза́ться очеви́дным, но те предложе́ния, кото́рые вы пишете самостоятельно, вы́глядят наиболее естественно.It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.
- Когда литературно образо́ванный не́мец ныря́ет в предложе́ние - э́то после́дний раз, когда вы его ви́дите, пока он не вы́нырнет на друго́й стороне́ свое́й Атлантики c глаго́лом в зуба́х.Whenever the literary German dives into a sentence, that is the last you are going to see of him till he emerges on the other side of his Atlantic with his verb in his mouth.
- Похоже, он зна́ет секре́т.He seems to know the secret.
- Мы пока́зываем фра́зы се́рым, потому что они мо́гут быть поле́зны, но бу́дьте осторо́жны - их значе́ние мо́жет немного отлича́ться от основной фра́зы.We display grey sentences because they can be useful, but you should be careful. Their meaning may differ a little from the main sentence.
- Де́йствие моего́ сле́дующего рома́на развора́чивается в любо́вном оте́ле, поэтому я хоте́л посмотре́ть, как он в действи́тельности вы́глядит.The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.
- Он отбыва́ет трёхлетний срок за кра́жу со взло́мом.He is serving a three-year sentence for burglary.
- Мы встре́тимся за́втра в семь.See you at seven tomorrow.
- Встре́тимся за́втра в семь.See you at seven tomorrow.
- Согласно прогно́зу, сезо́н дожде́й начнётся на сле́дующей неде́ле.According to the weather forecast, the rainy season will set in next week.
- Мэри сказа́ла Тому: "Давай начнём с коро́ткого предложе́ния, а там посмо́трим..."Mary told Tom: "Let's begin with a short sentence, and then we'll see..."
- Э́тим предложе́нием а́втор дава́л поня́ть Тому и Мэри, что их дальне́йшая судьба́ ему неизве́стна, так как он не понима́ет глубо́кого смы́сла свои́х со́бственных предложе́ний.Through this sentence, the author was making it known to Tom and Mary that their destiny was escaping him, as he didn't understand the deep meaning of his own sentences.
- Тебе следует переписа́ть э́ту фра́зу. Она вы́глядит бессмы́сленной.You should rewrite this sentence. It does not make sense.
- В моём отде́ле семь мужчи́н и четыре же́нщины.There are seven men and four women in my section.
- Том не уве́рен в себе.Tom doesn't seem to have any self-confidence.
- Она легла́ спать, заведя буди́льник на семь часо́в.She went to bed, having set the alarm for seven.
- Положи́ меня, как печа́ть, на се́рдце твое, как пе́рстень, на ру́ку твою́: ибо крепка́, как смерть, любо́вь; люта́, как преисподняя, ре́вность.Set me as a seal on thy heart, as a seal on thine arm, for strong as death is love, sharp as Sheol is jealousy.
- Э́то предложе́ние соде́ржит в себе семь слов.This sentence has seven words in it.
- В соста́в э́того предложе́ния вхо́дит семь слов.This sentence has seven words in it.
- В англи́йском не различа́ются глаго́лы ser и estar.English doesn't differentiate between the verbs "ser" and "estar".
- Пе́ред сном я поста́вил буди́льник на семь часо́в.Before I went to bed, I set the alarm clock for seven.
- Ка́ждый челове́к должен облада́ть все́ми права́ми и все́ми свобо́дами, провозглашенными настоя́щей Деклара́цией, без како́го бы то ни бы́ло разли́чия, как-то в отноше́нии ра́сы, цвета ко́жи, пола, языка́, рели́гии, полити́ческих или ины́х убежде́ний, национа́льного или социа́льного происхожде́ния, иму́щественного, сосло́вного или ино́го положе́ния.Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
- Зако́нчился второй семе́стр.Second semester has ended.
- За́втрак подаётся в семь утра.Breakfast is served at seven a.m.
- Э́то предложе́ние вообще не име́ет смы́сла.This sentence makes no sense at all.
- Его сын отбыва́ет наказа́ние.His son is serving his sentence.
- Его сын отбыва́ет свой срок.His son is serving his sentence.
- В старину, когда челове́к был ещё безгре́шен, бог отпра́вил свою́ дочь посмотре́ть на зе́млю.In the old days, when man was innocent, God sent his daughter to see the Earth.
- Почему, интересно, привиде́ния появля́ются только но́чью? - "Да? Я их и днём вида́л". - "Серьёзно?"I wonder why ghosts only appear at night. "Really? I've seen them in the daytime." "Are you serious?"
- Посмотрите, пожалуйста, нет ли оши́бок в э́том предложе́нии.Please see if there are any mistakes in this sentence.
- Я всегда не́рвничаю в самолётах, потому что порой кажется, что я никогда не пристегну́ реме́нь безопа́сности.I’m always nervous on airplanes because I can never seem to get the seatbelt latched.
- Его сын в места́х не столь отдалённых.His son is serving his sentence.
- Его сын мота́ет срок.His son is serving his sentence.
- Его сын чалится на киче.His son is serving his sentence.
- Вы́берите не́сколько случа́йных предложе́ний (двух-трёх доста́точно), запиши́те их и отпра́вьте нам на team@tatoeba.org с заголо́вком "Audio for Tatoeba in ".Pick a few random sentences (just 2 or 3), record them, and send us the samples at team@tatoeba.org, with the title "Audio for Tatoeba in <language_name>".
- Ты, похоже, не очень сча́стлив меня ви́деть.You don't seem too happy to see me.
- Беззаботно нанизывая друг на дру́га слова и констру́кции, на вы́ходе получа́ем гото́вое осмы́сленное предложе́ние. Не чу́до ли?Carelessly stringing words and constructions together, you ultimately get a finished sentence that makes sense. Isn't that a miracle?
- Христофор Колумб однажды нечаянно съел морско́го ежа́. Потом он сде́лал э́то снова... намеренно.Christopher Columbus once accidentally ate a sea urchin. Then, he did it a second time... intentionally.
- Том отбыва́ет пожи́зненное заключе́ние.Tom is serving a life sentence.
- В э́том году сезо́н дожде́й наступи́л рано.The rainy season set in early this year.
- В моём языке́ знак "," называ́ется запято́й, ";" — то́чкой с запято́й, ":" — двоето́чием, "..." — многото́чием, а предложе́ние зака́нчивается то́чкой.In my language, the "," is called comma, the ";" is called semicolon, ":" is called colon, "..." are called ellipsis, and this sentence ends with a period.
- «Ваше вели́чество, я ощуща́ю вели́кое зло!» — «Отпра́вь Линка на по́мощь—" — «Э́то не Гэнон!» — «Давно пора, он начина́л мне наскучивать. И кто же э́то, стари́к?» — «Сие́ мне неведомо, но... оно уже здесь!»Your Majesty, I have sensed great evil! "Send Link to aid—" "It isn't Ganon!" "About time it's not him. He was starting to bore me. Who is it then, boy?" "I know not, but... it's already here!"
- Я поста́влю буди́льник на семь.I'll set the alarm for seven o'clock.
- Вот мой секре́т, он очень прост: зорко одно лишь се́рдце. Самого гла́вного глаза́ми не уви́дишь.And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.
- Э́то предложе́ние соде́ржит не́сколько оши́бок.This sentence contains several mistakes.
- Татоэба: лу́чше без смы́сла, чем без предложе́ний!Tatoeba: Better to make no sense than no sentence!
- Том в настоящее вре́мя отбыва́ет 150-летний тюре́мный срок.Tom is now serving a 150 years jail sentence.
- Том сейчас отбыва́ет стопятидесятилетнее тюре́мное заключе́ние.Tom is now serving a 150 years jail sentence.
- Переведи́те предложе́ние не́сколько раз с одного языка́ на друго́й и вы обнару́жите нечто совершенно отли́чное от оригина́ла.Translate a sentence several times from one language to another and you'll find yourself with something totally different from the original.
- Ещё семь дней и я уви́жу мою сла́денькую снова.Just seven more days — then I'll see my sweetie again.
- Поста́вь буди́льник на семь часо́в.Set the alarm clock for seven o'clock.
- Заведи буди́льник на семь часо́в.Set the alarm clock for seven o'clock.
- Э́то предложе́ние кажется грамматически правильным.This sentence seems to be grammatically correct.
- Можно тебя на секу́нду?Can I see you a second?
- Можно вас на секу́нду?Can I see you a second?
- Не́сколько америка́нских вое́нных корабле́й бы́ло отправлено в Пана́му.Several American warships were sent to Panama.
- То́нкости языка́ мо́гут каза́ться изучающему его произво́льными, но для носи́теля они полностью осмы́сленны.The nuances of a language may seem arbitrary to someone learning the language, but to a native speaker, they make perfect sense.
- Э́то не пе́рвый раз, что я ви́жу э́то предложе́ние.It's not the first time I see this sentence.
- Я уже не пе́рвый раз ви́жу э́то предложе́ние.It's not the first time I see this sentence.
- Ты мо́жешь прекра́сно ви́деть, что выходит, когда новичо́к в англи́йском пыта́ется образо́вывать предложе́ния по-английски. На э́той ста́дии обуче́ния лучшее, что он мо́жет сде́лать, я повторя́ю, э́то составля́ть предложе́ния на ру́сском, переводи́ть их на англи́йский и исправля́ть их здесь при на́добности.You can clearly see what comes out when an English beginner tries to form a sentence in English. At that stage of learning the best thing for him to do is, I repeat, make sentences in Russian, translate them to English and get them fixed here if need be.
- Кажется, э́то серьезно.It seems to be serious.
- Кажется, наступи́л сезо́н дожде́й.It seems that the rainy season has set in.
- Заведите буди́льник на семь часо́в.Set the alarm clock for seven o'clock.
- Устано́вите вре́мя приготовления на 1 мину́ту 45 секу́нд.Set cooking time for 1 minute 45 seconds.
- Э́то бессмы́сленное предложе́ние.This sentence doesn't make sense.
- Семьдесят проце́нтов жи́телей Великобрита́нии не мо́гут говори́ть на иностра́нном языке́.Seventy percent of people in the UK cannot speak a second language.
- Рабо́та Тома — прода́жа поде́ржанных автомоби́лей.Tom's work is selling second-hand cars.
- Тома приговори́ли к 25 часа́м обще́ственных рабо́т.Tom's sentence was 25 hours of community service.
- Ленин был отправлен в Россию не́мцами таки́м же о́бразом, как вы мо́жете отпра́вить флако́н с культу́рой тифа или холе́ры, чтобы вы́лить его содержимое в водоснабже́ние большо́го города; и э́то срабо́тало с удиви́тельной то́чностью.Lenin was sent into Russia by the Germans in the same way that you might send a phial containing a culture of typhoid or cholera to be poured into the water supply of a great city, and it worked with amazing accuracy.
- У них серьёзный вид.They seem serious.
- Э́то предложе́ние бессмы́сленное, но правильное.The sentence is senseless, but correct.
- Все э́ти предложе́ния о горноста́ях, кото́рые я добавля́ю, на самом де́ле просто гото́вят по́чву для одной большо́й шу́тки.All the stoat-related sentences I've been adding are really just a set-up for one big joke.
- Ка́ждую секу́нду на Фейсбуке отправля́ется более десяти ты́сяч сообще́ний.Over ten thousand messages are sent every second on Facebook.
- Баба-яга схвати́ла со стены один из черепо́в с горящими глаза́ми и швырну́ла его ей вслед. «Вот, — взвы́ла она, — вот ого́нь для дочере́й твое́й ма́чехи. Возьми́ его. За ним они тебя сюда посла́ли, так пусть же ра́дуются с него!»The Baba Yaga seized from the wall one of the skulls with burning eyes and flung it after her. "There," she howled, "is the fire for thy stepmother's daughters. Take it. That is what they sent thee here for, and may they have joy of it!"
- После поса́дки семя́н важно проредить всходы, если они ка́жутся слишком густы́ми.After sowing seeds, it's important to thin out the seedlings if they seem too crowded.
- В те́ннисном жарго́не вы́игрыш сета со счётом 6-0 зовётся бара́нкой. Вы́игрыш двух сетов под ноль называ́ется двойно́й бара́нкой. Вы́игрыш трёх сетов под ноль — что возможно лишь в ма́тче до трёх побе́дных сетов — ожидаемо называ́ется тройно́й бара́нкой. Тройны́е бара́нки — огро́мная ре́дкость в профессиона́льном те́ннисе.In tennis jargon, winning a set 6-0 is called a bagel. Winning two sets at love is called a double bagel. Winning three sets at love, only possible in a best-of-five match, is, unsurprisingly, referred to as a triple bagel. Triple bagels are extremely rare in professional tennis.
- Важне́йшая кома́нда в языке́ структурированных запро́сов SQL - «SELECT». Инстру́кция SELECT возвраща́ет набо́р строк из табли́ц, курсоров, соедине́ний или набо́р строк, возвращаемых други́ми инстру́кциями SELECT.The crucial verb in SQL--Structured Query Language--is "SELECT." SELECT statements return row sets from tables, cursors, joins, or the row sets returned by other SELECT statements.
- Парано́йя — серьёзная боле́знь, Том. Тебе нужно обрати́ться к врачу́.Paranoia is a serious disease, Tom. You should see a doctor.
- Если вам трудно просыпаться по утрам, поста́вьте свою́ мело́дию телефо́нного звонка́ в ка́честве буди́льника. И тогда по утрам вам будет каза́ться, что вам звоня́т.If you find it hard to wake up in the morning, then set your ringtone as your alarm. Then it will seem to you that you are being called.
- Пожалуйста, отпра́вьте э́то морско́й по́чтой.Please send this by sea mail.
- В полуфина́ле Уимблдона-2015 Роджер Федерер прекра́сно исполня́л пода́чу против Энди Маррея, подавая 75% пе́рвым мячо́м и выиграв на нём 84% очко́в, не потеряв ни одного очка́ на пе́рвой пода́че во второ́м сете.In the 2015 Wimbledon semifinal, Roger Federer had a great serving day against Andy Murray, getting 75% of first serves in and winning 84% of points on them, not losing a single first-serve point in the second set.
- Ты, похоже, не понима́ешь, насколько э́то серьёзно!You don't seem to realize how serious this is!
- Второй сет, подаёт Крайчек.Second set, Krajicek to serve.
- Вы, кажется, не осознаёте, насколько э́то серьёзно.You don't seem to realize how serious this is.
- Ты, кажется, не понима́ешь, насколько э́то серьёзно.You don't seem to realize how serious this is.
- Кажется, Том зна́ет секре́т.It seems that Tom knows the secret.