or russian
по
along, down, through, across
about, under, for
by the means of, on
hit or punch somewhere
after a certain age
to (indicating to the end or limit of an object)
on the subject of, on
и́ли
or
что́бы
so that
in order to
ли
whether, if
interrogative particle (placed after the first word in a sentence or phrase)
ряд
row number or series
заче́м
For what purpose?" or "What for? also Why?
боя́ться
to be afraid, dread, fear
constant state of fear from something or someone
забы́ть
to forget [something]
to neglect
to leave, forget to bring or take
to let it go, let it slip
вели́кий
great
outstanding in significance or merit
поря́док
order of magnitude
order, sequence
order, procedure, manner, way, form
order, regime, system
(plural) customs, usages, observances
ино́й
different, other, not the same as in another option or choice
происходи́ть
to happen, occur, take place, be going on, go on, come
to derive, descend, originate, be descended
to arise, result, spring
ли́бо
or
either...or (in terms like 'либо .., либо')
any- / some- (in words combined with '-либо')
е́хать
to go (by horse or vehicle), drive, ride
to travel
to move (from a place)
о́чередь
queue, line
turn, order, succession, one by one
phase, stage (project), place
произойти́
to happen, occur, take place
to derive, be descended, originate
to spring, arise, result
had
коро́ткий
short (often length or duration)
речь
speech, talk about, enunciation, style of speaking, language, discourse, oration, address
вполне́
fully entirely or perfectly
quite
звать
to call (someone a name)
to call (for someone or something)
to invite
черта́
line
trait or feature
коле́но
knee, elbow, joint, node, bend, generation, tribe, figure, part of a piece of music or a song
кру́пный
of large particles (coarse)
significant quantity (large amount)
Wide sweeping (gait steps etc)
With great material possibilities
Large in power or influence
important essential or serious
обы́чный
usual, customary
ordinary
отда́ть
to give back, to return
To dedicate or give up (something, like time, energy, or effort)
to send
to devote
to cast (anchor)
to recoil (of a gun)
род
generation, birth, origin, stock, family, race, kin
(taxonomy) genus
sort, kind, genre, style, branch
(grammar) gender, class
вспомина́ть
to recall or remember
кома́нда
team, crew, party
command, order, detachment
рост
growth (in a living organism)
growth (in quantity, prices, etc)
height
протяну́ть
to hand
to hold out or extend
reach out
служи́ть
to serve (eg. in the military)
to serve (someone or something)
позво́лить
let or allow
to afford
орга́н
organ (instrument)
о́рган
organ (anatomy), body, agency, publication
по́ле
a field (literal/of activity)
(Usually plural) (Margins) A narrow strip along the edge of a sheet in a book or manuscript
(brim) Folded edge of the hat
a hunting season
цена́
cost or price
ме́лкий
Consisting of small homogeneous particles
Small in size
With small material possibilities/economically low-powered
Occupying a low social or official position
Not of great importance
прика́з
an order/command
возни́кнуть
arise, emerge, originate, spring up
have/had
организа́ция
organization, organisation
приказа́ть
to order/command
ста́вить
to put or place
нача́ло
beginning, commencement, start, onset
source, origin
(plu) principles, basis, basics
command, authority
возника́ть
to occur/arise/spring up/originate
бро́ситься
throw oneself or rush
to catch ones eye
следи́ть
watch or follow
позволя́ть
let or allow
to afford
веле́ть
to order/command
по́шлый
Low in the spiritual and moral sense
unoriginal boring hackneyed or banal
взя́ться
to take on
originate or come from
дно
bottom
Solid surface soil under the water of a reservoir
lower wall of a vessel box or other container bottom
social bottom degraded and disadvantaged part of society
устро́ить
arrange
make or set up something
to help enroll someone somewhere
ны́нешний
current or present-day
отря́д
а group of people organized for joint activity or the performance of some kind of activity
Special military group
а subdivision in animal taxonomy
жи́тель
inhabitant or resident
вы́брать
choose, select, pick out, elect, take out
elect or select
разда́ться
to give way for a free space (example a crowd broke out and everyone moved through)
expand or get thicker
to sound unexpectedly
ли́чность
identity or personality
усмехну́ться
sneer grin or chuckle
восто́к
east, the East, the Orient
ры́жий
ginger
faded or has lost its original color
предложе́ние
proposal suggestion or offer
sentence
дыха́ние
breathing or breath
органи́зм
organism
Body
установи́ть
set up, install, place
establish, determine
To present the results of an investigation or research
лезть
to climb, to get into
to crawl, to scramble
meddle, butt-in
to fall out (hair or fur), come out
to bother, to annoy
про́чий
other or remaining (for undetermined things) (adj)
добра́ться
reach access or get to
исто́чник
source, a place where something is born appears or begins to spread
spring
представле́ние
presentation
written declaration or statement
performance, show (theatre)
idea, notion, conception
аппара́т
machine, machinery, apparatus
bodies, staff, personnel
organs
стен
sthene, obsolete unit of measure of force or thrust
толк
sense, use, meaning
rumour, rumor, talk
bias, orientation
push, shove, thrust
де́латься
do or is done
is made
happen (~ происходить)
заявле́ние
statement - public official communication in oral or written form
обойти́сь
to act or treat in some way
to cost
to do with or without something
назна́чить
To appoint someone to a position
To schedule or set a time for something
prescribe, set, assign ( cost, date, responsibilities..)
строй
formation/order/system
состоя́ться
to take place or to be held
to establish oneself
необходи́мость
necessity or need
обыкнове́нный
ordinary
everyday
habitual
ору́дие
tool or device for performing some work
приближа́ться
approach or nearing (date)
замере́ть
Become completely still
(figurative) to stop or stop acting
на устах/на губах/в груди - to remain unspoken
записа́ть
jot down or take note
record
write over something
напряже́ние
tension or stress
voltage
effort, exertion
го́лод
hunger or starvation
коло́нна
pillar or column
предстоя́ть
to lie ahead or remain
to have ahead
сойти́
to descend or go down
get off vehicle at stop
get off a path/divert path
to come off "disappear"
устро́йство
device
structure or system organization
до́мик
cottage or small house
разгля́дывать
to gaze intently and carefully at someone or something/to examine
устра́ивать
arrange, organize, establish, make, settle, put in order, place, fix up, set up
suit, be convenient
рассчи́тывать
count on or depend on
расположи́ть
dispose, have available, intend, propose, set, gain, win over
group, put st (in order)
гру́бый
rude
rough or coarse
заседа́ние
meeting
A meeting of members representatives of an organization body or collective to discuss and resolve any issues
но́рма
standard or the norm
noun
ро́вный
smooth even or flat
even straight without bends
even-tempered
Examples
- Ты должен рискну́ть, чтобы сде́лать э́то.In order to do that, you have to take risks.
- Я могу́ сде́лать зака́з из меню́ для за́втрака?Can I order from the breakfast menu?
- Та́йна диале́ктики Гегеля заключа́ется на коне́чном эта́пе только в э́том: он опроверга́ет теоло́гию с по́мощью филосо́фии, чтобы потом опрове́ргнуть филосо́фию с по́мощью теоло́гии.The secret of Hegel's dialectic lies ultimately in this alone, that it negates theology through philosophy in order then to negate philosophy through theology.
- Я хочу́, чтобы ты встре́тился с ним и вы́слушал его мне́ние.I want you to meet him in order to hear his opinion.
- Лифт сломан, так что нам придётся спуска́ться по ле́стнице.As the elevator is out of order, we must go down the stairs.
- Я пододвинулся ближе, чтобы лу́чше слы́шать.I moved nearer in order to hear better.
- В отве́т на ваш запро́с мы предлага́ем вам пятипроцентную ски́дку на э́тот това́р.In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.
- К вашему первонача́льному зака́зу добавля́ется ски́дка в 5%.Your initial order is subject to a special discount of 5%.
- Тебе следует привести́ свою́ ко́мнату в поря́док.You should set your room in order.
- Она усердно учи́лась, чтобы не провали́ть вступи́тельные экза́мены.She studied hard in order not to fail the entrance exam.
- У меня холоди́льник не рабо́тает.My refrigerator is out of order.
- Не остава́лось ничего, кроме как подчини́ться прика́зу.There is nothing for me to do except to obey the order.
- В мое́й ко́мнате стра́шный беспоря́док. Мне нужно прибраться в ней.My room is very untidy. I must put it in order.
- Я усердно занима́лся, чтобы сдать экза́мен.I studied hard in order to pass the examination.
- Певцы́ спе́ли вместе, чтобы собра́ть де́ньги для по́мощи больны́м СПИДом.The singers sang together in order to raise money to help people with AIDS.
- Чтобы быть в ку́рсе собы́тий тебе следует чита́ть газе́ты.You should read the newspapers in order to keep up with the times.
- Его сове́т равноси́лен прика́зу.His advice amounts to an order.
- Пожалуйста, отмените мой зака́з и пришли́те подтвержде́ние, что э́то бы́ло сделано.Please cancel my order and send confirmation that this has been done.
- В США обычно для того́, чтобы купи́ть спиртное, нужно показа́ть удостовере́ние ли́чности.In the U.S., you usually have to show identification in order to buy alcohol.
- По како́му пра́ву вы прика́зываете мне э́то сде́лать?By what authority do you order me to do this?
- Чтобы подели́ть э́то, нам придётся разорва́ть его надвое.In order to share it, we'll have to tear it into two pieces.
- Э́то используется, чтобы храни́ть ве́щи в хо́лоде?Is it used in order to keep things cold?
- Я страшно нело́вок, когда э́то де́ло каса́ется оригами или сгибания бума́ги.I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding.
- Ду́маю, вы присла́ли мне не тот зака́з.I think you have sent me a wrong order.
- Для организа́ции любо́го ти́па вну́тренняя гармо́ния и еди́нство явля́ются ва́жными факторами, определяющими её успе́х или неуда́чу.For any type of organisation, internal harmony and unity are important factors in deciding its success or failure.
- Я закажу́ э́то позже.I'll order that later.
- Чтобы вы бы́ли в ку́рсе наших теку́щих прое́ктов, приглаша́ем посети́ть [url].In order to have an idea of our current projects, we invite you to visit [url].
- Я пыта́лся позвони́ть тебе из аэропо́рта, но ни один телефон-автомат не рабо́тал.I tried to call you at the airport, but all the payphones were out of order.
- Она пое́хала в Пари́ж, чтобы изуча́ть иску́сство.She went to Paris in order to study art.
- Апельси́нового со́ка или шампа́нского?Orange juice or champagne?
- Э́тот телефо́н не рабо́тает.This telephone is out of order.
- Стира́льная маши́на вы́шла из стро́я.The washing machine is out of order.
- Маши́на вы́шла из стро́я.The machine is out of order.
- Он пое́хал в Италию, чтобы изуча́ть му́зыку.He went to Italy in order to study music.
- Япо́нцы обме́ниваются пода́рками ради обще́ния.Japanese people exchange gifts in order to communicate.
- Почему бы нам не заказа́ть пи́ццу?Why don't we order pizza?
- Мы испо́льзуем слова для обще́ния.We use words in order to communicate.
- Для обще́ния мы по́льзуемся слова́ми.We use words in order to communicate.
- Дверь не открыва́ется; наверно, замок слома́лся.The door will not open; the lock must be out of order.
- Я не зна́ю, что заказа́ть.I don't know what to order.
- Что произошло́ с нашим зака́зом?What happened to our order?
- Если бы ра́зница между порядком и ха́осом, сохране́нием и ги́белью была́ бы така́я же как между высо́кими гора́ми и глубо́кими доли́нами, така́я же как между бе́лой гли́ной и чёрным ла́ком, - му́дрости бы не бы́ло места: глу́пый бы тоже спра́вился.If the difference between order and chaos or preservation and ruin were the same as that between high mountains and deep valleys, or between white clay and black lacquer, then wisdom would have had no place: stupidity would also have been alright.
- Давай зака́жем две буты́лки.Let's order two bottles.
- Я коплю́ де́ньги на поку́пку но́вого персона́льного компью́тера.I am saving money in order to buy a new personal computer.
- Часы, купленные ещё мои́м де́дом, всё ещё в отли́чном состоя́нии.The clock, which my grandfather bought, is still in good order.
- Мне безразли́чны ваши ра́са, во́зраст и рели́гия.I don't care about your race or age or religion.
- Приведи́те свои́ кни́ги в поря́док.Put your books in order.
- Она тяжело́ труди́лась, чтоб сэконо́мить де́ньги.She worked hard in order to save money.
- Они у́чатся, чтобы суме́ть поступи́ть в университе́т.They study in order that they may enter the university.
- Всё в поря́дке.Everything's in order.
- Он проси́л генера́ла отмени́ть свой прика́з.He asked the general to recall his order.
- Тома́ты мо́гут подава́ться горя́чими или холо́дными, в ка́честве предвари́тельной заку́ски или как гарни́р.Tomatoes may be served hot or cold, as a starter or as a side dish.
- Телетон - э́то францу́зская ТВ-программа, проводимая ежегодно в це́лях сбо́ра средств на финанси́рование медици́нских иссле́дований.The telethon is a French TV program organized every year to collect funds in order to finance medical research.
- В наше вре́мя при заму́жестве же́нщины обраща́ют внима́ние, наверное, только на то, любите ли вы его, лю́бит ли он вас, че́стен ли он и и́скренны ли его чу́вства по отноше́нию к вам, будет ли он ока́зывать на вас давле́ние, будете ли вы сча́стливы, но не каки́м иму́ществом он владе́ет!Today, women's only consideration in marriage is probably if you love him or not, if he loves you or not, whether he is sincere and heartfelt towards you, whether there will be pressure with him, whether there will be happiness, and not what his possessions are!
- Существу́ет ли вкусовой или кулина́рный ана́лог расска́за или фи́льма? Ины́ми слова́ми, возможно ли съесть или попро́бовать на вкус завершенную, захва́тывающую исто́рию подобно тому, как ее можно прочита́ть или уви́деть на экра́не?Is there some gustatory or culinary analog of a novel or film? In other words, can you eat or taste a complete, riveting story the way you can watch or read one?
- Существу́ет большая ра́зница между изуче́нием языка́, чтобы поня́ть или сказа́ть что-нибудь в слу́чае необходи́мости, и уси́лиями, напра́вленными на приобрете́ние второ́го языка́, чтобы говори́ть свободно, почти как на пе́рвом, на родно́м языке́.There is a big difference between learning a language in order to understand or to say something if needed, and wanting to acquire a second language in order to command it freely, almost like you command your first language, your mother tongue.
- Прое́кт "Татоэба", располо́женный по а́дресу tatoeba.org, рабо́тает над созда́нием обши́рной ба́зы да́нных предложе́ний, переведенных на мно́жество языко́в.The Tatoeba Project, which can be found online at tatoeba.org, is working on creating a large database of example sentences translated into many languages.
- Не роня́йте, не броса́йте и не подверга́йте уда́рам приста́вку и аксессуа́ры для неё.Do not throw or drop the console or accessories, or expose them to strong physical shock.
- Вам нужно практикова́ть англи́йский вместе с другом или однокла́ссником. Возможно, вы могли́ бы присоедини́ться к Интернет-форуму или языковому клу́бу.You should practice English with a friend or classmate. Maybe you could join an Internet forum or a language club.
- Иску́сство прогре́сса состои́т в сохране́нии поря́дка среди переме́н и переме́н среди поря́дка.The art of progress is to preserve order amid change, and to preserve change amid order.
- Иску́сство прогре́сса состои́т в том, чтобы сохраня́ть поря́док среди измене́ний и измене́ния среди поря́дка.The art of progress is to preserve order amid change, and to preserve change amid order.
- Они чудные. Давай, поню́хай, они даже пахнут чудно́.They're original, go ahead, smell them. They smell original.
- Ка́ждый челове́к должен облада́ть все́ми права́ми и все́ми свобо́дами, провозглашенными настоя́щей Деклара́цией, без како́го бы то ни бы́ло разли́чия, как-то в отноше́нии ра́сы, цвета ко́жи, пола, языка́, рели́гии, полити́ческих или ины́х убежде́ний, национа́льного или социа́льного происхожде́ния, иму́щественного, сосло́вного или ино́го положе́ния.Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
- Я уви́дел сего́дня твой про́филь на tatoeba.org и мне он нра́вится. Я бы хоте́л узна́ть о тебе больше, пожалуйста, отве́ть мне по e-mail и я отпра́влю тебе немного мои́х фотогра́фий.I saw your profile today at tatoeba.org and I love it. I would like to know more about you, so please email me back and I will send you some pictures of me.
- Что тебе больше всего нра́вится: я́блоки, апельси́ны или виногра́д?Which do you like best, apples, oranges or grapes?
- Что ты больше всего лю́бишь: я́блоки, апельси́ны или виногра́д?Which do you like best, apples, oranges or grapes?
- Всякая челове́ческая рабо́та, будь то литерату́ра, или му́зыка, или жи́вопись, или архитекту́ра, или ещё что-нибудь - э́то всегда портре́т самого себя.Every man's work, whether it be literature or music or a picture or architecture or anything else, is always a portrait of himself.
- Вы́берите не́сколько случа́йных предложе́ний (двух-трёх доста́точно), запиши́те их и отпра́вьте нам на team@tatoeba.org с заголо́вком "Audio for Tatoeba in ".Pick a few random sentences (just 2 or 3), record them, and send us the samples at team@tatoeba.org, with the title "Audio for Tatoeba in <language_name>".
- Э́того предложе́ния пока нет на tatoeba.org.This sentence doesn't exist yet on tatoeba.org.
- Япо́нцы уделя́ют больше внима́ния гру́ппам и организа́циям, чем отде́льным лю́дям.The Japanese pay more attention to the group or the organization than to the individual.
- Э́то про́сьба или прика́з?Is that a request or an order?
- Апельси́новый сок или шампа́нское?Orange juice or champagne?
- Что ты больше лю́бишь, я́блоки или апельси́ны?Which do you like better, apples or oranges?
- Ро́бот должен повинова́ться всем прика́зам, кото́рые даёт челове́к, кроме тех слу́чаев, когда э́ти прика́зы противоре́чат Пе́рвому Зако́ну.A robot must obey orders given it by human beings except where such orders would conflict with the First Law.
- Нра́вится э́то вам или нет — или я делаю пиро́г, или никто!Whether you like it or not, either I bake the cake or no one will!
- Просто я так говорю́, прия́тель. Меня всегда озада́чивало то, что не носи́тели языка́ ду́мают, что мо́гут реша́ть, звучи́т ли вещь естественно или стра́нно, если, конечно, она не соде́ржит очеви́дных граммати́ческих оши́бок или ле́ксика разъёбана к хуям.That's just my way of saying things, dude. It always puzzles me that non-native speakers think they can decide if shit sounds natural or weird unless, of course, it has evident grammatical errors or the wording is fucked up.
- Я не смог испра́вить оригина́льные предложе́ния, так как они либо не име́ют смы́сла вообще, либо всё равно вы́глядели бы углова́то, даже если их испра́вить.I couldn't fix the original sentences since they either don't make sense at all or would look clumsy even if corrected anyway.
- Если полёт пассажи́ра включа́ет коне́чную или временную остано́вку в стране́, ино́й чем страна́ отправле́ния, Варшавская конве́нция и Монреальская конве́нция мо́гут быть применены и э́ти конве́нции управля́ют и в большинстве́ слу́чаев ограни́чивают отве́тственность перево́зчиков за смерть или тра́вмы и относительно потери или поврежде́ния багажа́.If the passenger's journey involves an ultimate destination or stop in a country other than the country of departure the Warsaw convention and the Montreal convention may be applicable and these conventions govern and in most cases limit the liability of carriers for death or personal injury and in respect of loss of or damage to baggage.
- Том лю́бит апельси́ны и съеда́ет по три-четыре шту́ки в неде́лю.Tom likes oranges and eats three or four a week.
- Никто не мо́жет подверга́ться произво́льному вмеша́тельству в его ли́чную и семе́йную жизнь, произво́льным посяга́тельствам на неприкоснове́нность его жили́ща, та́йну его корреспонде́нции или на его честь и репута́цию. Ка́ждый челове́к име́ет пра́во на защи́ту зако́на от тако́го вмеша́тельства или таки́х посяга́тельств.No one shall be subjected to arbitrary interference with his privacy, family, home or correspondence, nor to attacks upon his honour and reputation. Everyone has the right to the protection of the law against such interference or attacks.
- Не испо́льзуйте данное изде́лие вблизи ва́нной, ра́ковины, душа, бассе́йна или в любо́м другом ме́сте, где прису́тствуют вода и вла́га.Do not use this product near a bathtub, sink, shower, swimming pool, or anywhere else where water or moisture are present.
- Поня́тия не име́ю, с сарка́змом ты говори́шь или нет, да и пошути́л ты или хоте́л вы́разить мысль — тоже.I have no idea if you're being sarcastic or not, or whether you were joking or trying to make a point.
- Не бо́йтесь меня. Я поба́иваюсь мно́гих, ко́му зави́дую, кто пуга́ет меня, а с кем просто неловко разгова́ривать. Я не хочу́, чтобы кто-то аналогично так же боя́лся меня — за своё вре́мя на э́тих са́йтах я не раз ста́лкивалась с те́ми, кто боя́лся меня лично или в о́бщей гру́ппе. Рассе́ем же наши взаи́мные стра́хи.Do not fear me. I am afraid of many whom I find enviable, intimidating, or simply awkward to talk to. I don't want anyone to similarly fear me in any of those ways—over my time on these sites, I've encountered some people who were afraid of me, specifically or non-specifically. Let us dispel our mutual fears.
- Когда вы что-то пишете или говори́те, звучи́т ли в вашей голове́ въе́дливый го́лос — или голоса — критикующий или спорящий со всем, что вы говори́те либо пишете?When you write or say anything, do you have a nagging voice - or voices - in your head criticising and/or arguing with everything you're saying or writing?
- Или ты ска́жешь пра́вду, или... - "Или что? Что случи́тся?"Either you'll tell the truth or... "Or what? What will happen?"
- Алиса начала очень скуча́ть: она сиде́ла рядом с сестро́й на берегу и ничего не де́лала. Ра́за два она загляну́ла в кни́гу, кото́рую чита́ла ее сестра́, но там не бы́ло ни карти́нок, ни разгово́ров. «И что за по́льза от кни́ги, — поду́мала она, — в кото́рой нет разгово́ров или карти́нок?»Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, 'and what is the use of a book,' thought Alice 'without pictures or conversation?'
- Ро́боты великоле́пные рабо́тники, потому что им не нужны́ туале́т и обе́денные переры́вы, они не боле́ют и не прихо́дят на рабо́ту с похме́лья.Robots are great in the workplace, because they don't need toilet or meal breaks, don't get sick or come to work with a hangover.
- Сейчас федера́льное законода́тельство запреща́ет дискримина́цию в сфе́ре труда́ по ра́совому, полово́му, религио́зному при́знаку или по инвали́дности. Пора доба́вить в э́тот спи́сок сексуа́льную ориентацию и гендерную иденти́чность, чтобы ни один америка́нец не мог потеря́ть рабо́ту потому лишь, что он не тако́й или не тех лю́бит.Today, federal law prohibits employment discrimination based on race, sex, religion, and disability. It’s time to add sexual orientation and gender identity to that list, so that no American worker can lose his or her job simply because of who they are or who they love.
- Ка́ждый день, пока её две до́чери рабо́тали в до́му, купчиха отправля́ла Василису то с одним, то с други́м поруче́нием в лес: то ве́тку ре́дкого куста́рника како́го найти́, то цвето́в или я́год ей принести́.Every day, while her two daughters were working indoors, the merchant's wife would send Vasilissa on one errand or other into the forest, either to find a branch of a certain rare bush or to bring her flowers or berries.
- Сиро́т взя́ли в де́тский дом.The orphans were taken to the orphanage.
- Том заказа́л стака́н апельси́нового со́ка и ча́шку ко́фе.Tom ordered a glass of orange juice and a cup of coffee.
- Когда медве́ди спят или зиму́ют, их по́зы зави́сят от того́, хотя́т они изба́виться от тепла́ или же хотя́т сохрани́ть его.When bears sleep or lie down, their postures depend on whether they want to get rid of heat or conserve it.
- Бы́ло велено привести́ класс в поря́док.It was ordered that the classroom be put in order
- Опиши́те на отде́льном листке́ бума́ги своего́ лу́чшего дру́га: во́зраст, где он или она живёт, кем рабо́тает и т.д.On a separate sheet of paper, describe your best friend: age, where he or she lives, his or her job, etc.
- Устро́йство, имплантируемое в спинно́й мозг, кото́рое окрести́ли «оргазмотроном», позволя́ет пацие́нткам испы́тывать орга́зм по щелчку́ пу́льта дистанцио́нного управле́ния.A device implanted in the spinal cord, dubbed the Orgasmotron, allows female patients to experience orgasm with the flick of a remote control.
- Мы да́ли ей ора́нжевый апельси́н.We gave her the orange orange.
- В некоторых кру́пных города́х лю́ди до́лжны ограни́чивать себя в расхо́дах на еду и оде́жду, чтобы плати́ть за аре́нду или ипоте́ку.In some larger cities, people must stint on food and clothing in order to make rent or mortgage payments.
- Мы могли́ бы пи́ццу заказа́ть или ещё что-нибудь.We could order a pizza or something.
- В совреме́нном ми́ре пе́ред нами стоит зада́ча дать всем нашим де́тям тако́е образова́ние, кото́рое настро́ит их на успе́х вне зави́симости от того́, как они вы́глядят, сколько зараба́тывают их родители или како́й у них почто́вый и́ндекс.In today's world, we have to equip all our kids with an education that prepares them for success, regardless of what they look like, or how much their parents make, or the zip code that they live in.
- Апельси́н ора́нжевый.The orange is orange.