in- russian
в
in, at, on, within
to, into, for
за
behind
at (location)
at (direction)
for (in support of)
for (mistake for)
for (reason)
for (duration)
following after, chasing after
over (a certain age)
beyond, on the far side of
out of (location)
е́сли
if
in case, subject to
что́бы
so that
in order to
ли
whether, if
interrogative particle (placed after the first word in a sentence or phrase)
при
at
with
in the presence of
in the time of
(circumstantial)
во
in, to
че́рез
across, over, at
through
through, using
in (time) (no more than)
здесь
here, with us, in this country, about it, in it, at this point
ведь
in fact
given that, as, because
вдруг
suddenly, all of a sudden, in case
пе́ред
in front of
before
to
пока́
bye (informal)
while, in the meantime
so far, for now
until, until now
лежа́ть
to lie (in a horizontal position)
to be situated
to rest, be incumbent
вообще́
in general, generally
altogether, on the whole
at all
по́мнить
to remember, recollect, keep in mind
наконе́ц
finally, at last
at length
in conclusion
про́шлый
in the past, bygone
last, yester-
среди́
among, amongst, amidst, in the middle
вели́кий
great
Outstanding in its significance in its merits
равно́
is indifferent, alike, in like manner, nor
equally
anyway
войти́
enter, go in, come in, include
ве́рить
to believe, trust
to believe in, have faith in
ино́й
different, other, not the same as in another option or choice
ли́бо
or
either...or (in terms like 'либо .., либо')
any- / some- (in words combined with '-либо')
показа́ться
to appear, to come in sight
to show up, to turn up
to seem
пое́хать
to go somewhere (in a vehicle)
to go for a ride, go for a drive
ника́к
in no way, not at all
ина́че
otherwise
in a different way
пре́жде
before, first, formerly, in former times
кста́ти
by the way, incidentally, besides, in fact
as a matter of fact, for the record, incidentally
useful, helpful, handy, welcome, convenient
ста́рший
elder, oldest, eldest, senior, chief, man in charge, elders
кру́пный
of large particles (coarse)
significant quantity (large amount)
Wide sweeping (gait steps etc)
With great material possibilities
Large in power or influence
important essential or serious
впереди́
in front
ahead
before
рост
growth (in a living organism)
growth (in quantity, prices, etc)
height
служи́ть
to serve (eg. in the military)
to serve (someone or something)
пове́рить
to believe
to believe in
по́ле
a field (literal/of activity)
(Usually plural) (Margins) A narrow strip along the edge of a sheet in a book or manuscript
(brim) Folded edge of the hat
a hunting season
зато́
for it, in return
but (for all that), on the other hand
ме́лкий
Consisting of small homogeneous particles
Small in size
With small material possibilities/economically low-powered
Occupying a low social or official position
Not of great importance
интере́сно
it is interesting, interestingly
interested in
причём
Moreover, in addition, besides, what's more, and, at that, with
входи́ть
enter, come in
go in(side), penetrate
include, be a member, take part
вско́ре
soon
In the near future in a short period of time
меша́ть
to interfere, disturb, bother, confuse, hinder
to get in the way
стра́нно
strangely, in a strange way
каса́ться
to touch
to touch on (in conversation)
дело касается и что касается...то
несмотря́
despite, in spite of
начина́ться
begin, start, set in
заходи́ть
go in, call in at, drop in, pop in, reach
set
enter/visit a website
по́шлый
Low in the spiritual and moral sense
unoriginal boring hackneyed or banal
оберну́ться
to result in to lead to to turn around
по́лностью
completely, utterly, in full
яви́ться
to appear, to show up, present oneself, report (in person)
отря́д
а group of people organized for joint activity or the performance of some kind of activity
Special military group
а subdivision in animal taxonomy
наибо́лее
most, in advance
заходи́ть
go in, call in at, drop in, pop in
sun sets
составля́ть
in total
amount to
make
вы́держать
endure/sustain/bear/in difficult conditions not to succumb to external influence
наступи́ть
to step on
to arrive (in time), come (in time), set in, begin
to attack, advance
пусти́ть
let, allow
set in motion, put in action, set working
shoot, loose
turn on
let go
напро́тив
opposite, in front of, on the contrary
зря
in vain, to no purpose, for nothing
лезть
to climb, to get into
to crawl, to scramble
meddle, butt-in
to fall out (hair or fur), come out
пуска́ть
let, allow
set in motion, put in action, set working
загляну́ть
glance
lol in, peep in
drop in, call
торопи́ться
to be in a hurry
строи́ть
to connect in 3 strands (yarn, string, etc.)
to plough a field for the third time
серьёзно
seriously, earnestly, in earnest
заявле́ние
statement - public official communication in oral or written form
обойти́сь
to act or treat in some way
to cost
to do with or without something
заду́маться
to think to yourself, consider, ponder
wonder
to be lost in thought
остана́вливаться
stop, come to a stop, stand still, pause, pull up, put up, dwell, decide in favour
stay (as a visitor)
интересова́ть
to interest, to be interested in
уча́ствовать
participate, to take part in
мгнове́нно
instantly, in a trice, in a moment
приноси́ть
bring, fetch, yield, bring in
страда́ть
to suffer, be in pain
to be in poor quality
to be subject to
по́льза
benefit, advantage, in favor
use
зара́нее
in advance
beforehand, in good time
earlier
сдать
rent out, let out
take an exam, pass an exam
rat out, turn in to the authorities
give, distribute, donate
hand over, give up, surrender
устра́ивать
arrange, organize, establish, make, settle, put in order, place, fix up, set up
suit, be convenient
расположи́ть
dispose, have available, intend, propose, set, gain, win over
group, put st (in order)
уважа́ть
to respect, esteem, have respect, hold in respect hurmat qilmoq(uzbek)
попада́ть
to hit (a target), enter
to get, fetch up, hit upon
to find oneself in, to end up in
наступа́ть
step on
arrive (in time), come (in time), set in, begin
attack, advance
to be
не́когда
there is no time
once, in former times, in the old days
я́ма
hole in the ground
эпо́ха
epoch, age, era, period in history
непреме́нно
at all costs or in any case or certainly
вооружённый
armed, possessed, in possession
ко́ротко
briefly, in brief, intimately
short, shortly
ввести́
bring in, introduce
enter
ружьё
shotgun, gun, rifle (common in use but not quite correct, see info tag)
кандида́т
candidate
degree position in ussr
ча́стность
in part, detail, particular
во́время
in time
посреди́
in the middle
полово́й
floor sexual sex, waiter in a tavern
класть
put, lay, place
to put in place (to a lying down down position)
Examples
- В ко́мнате стоят крова́ти, привинченные к полу. На них сидя́т и лежа́т лю́ди в си́них больни́чных хала́тах и по-старинному в колпака́х. Э́то — сумасше́дшие.There are bedsteads screwed to the floor. Men in blue hospital dressing-gowns, and wearing nightcaps in the old style, are sitting and lying on them. These are the lunatics.
- Все лю́ди рожда́ются свобо́дными и ра́вными в своем досто́инстве и права́х. Они наделены ра́зумом и со́вестью и до́лжны поступа́ть в отноше́нии друг дру́га в ду́хе бра́тства.All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
- Я наде́юсь объясни́ть, почему, на мой взгляд, тео́рия Эмета, первоначально применённая при проекти́ровании в архитекту́ре, столь важна́ в фи́зике.I hope to make clear why I think Emmet's theory, originally introduced in the field of design architecture, is so important in physics.
- Э́ти зда́ния ма́ленькие по сравне́нию с небоскрёбами в Нью-Йорке.The buildings are small in comparison with the skyscrapers in New York.
- При обсужде́нии отчётного докла́да ЦК КПСС на съе́зде бы́ло отмечено, что под руково́дством Коммунисти́ческой па́ртии в те́сном сотру́дничестве со все́ми социалисти́ческими стра́нами сове́тский наро́д дости́г больших успе́хов в борьбе́ за построе́ние коммунисти́ческого о́бщества в СССР и за мир во всём ми́ре.During the discussion of the summary report of CC CPSU in the congress, it was noted that, under the guidance of the Communist party, in close cooperation with all the Socialist countries, the Soviet people have made great progress in the struggle for building a Communist society in the USSR and in that for world peace.
- Моя́ золо́вка за пять лет родила́ четверых дете́й.My sister-in-law had four children in five years.
- Та́йна диале́ктики Гегеля заключа́ется на коне́чном эта́пе только в э́том: он опроверга́ет теоло́гию с по́мощью филосо́фии, чтобы потом опрове́ргнуть филосо́фию с по́мощью теоло́гии.The secret of Hegel's dialectic lies ultimately in this alone, that it negates theology through philosophy in order then to negate philosophy through theology.
- Взгляну́л я и не узна́л прежнего челове́ка: то в лице́ его была́ смерть, а теперь вдруг стал живо́й, и в лице́ его я узна́л бо́га.I looked up, and did not recognize the same man: before, I had seen death in his face; but now he was alive, and I recognized in him the presence of God.
- Кто в любви́, тот в бо́ге и бог в нем, потому что бог есть любо́вь.He who has love, is in God, and God is in him, for God is love.
- Она была́ приглашена петь в хо́ре за грани́цей.She has been invited to sing in a choir in a foreign country.
- Рост населе́ния стал в стране́ большо́й пробле́мой.The increase in population has become a serious problem in the country.
- На э́том турни́ре тот атле́т вы́играл три ра́за подря́д.That athlete won three times in a row in this tournament.
- Лю́ди, чьи дома в го́роде, хоте́ли бы жить в се́льской ме́стности.People whose homes are in the town want to live in the country.
- В матема́тике он не уступа́ет нико́му в кла́ссе.He is second to none in mathematics in his class.
- В Вашингтоне сейчас цветёт ви́шня.Cherry trees are now in bloom in Washington.
- Увеличе́ние числа жа́лоб клие́нтов мо́жет свиде́тельствовать об упа́дке би́знеса.An increase in customer complaints could signal a decline in business.
- В Швейца́рии весна́ наступа́ет в ма́е.In Switzerland, spring comes in May.
- Во вре́мя учёбы в колледже он жил в Кио́то.He lived in Kyoto in his college days.
- В це́лом можно сказа́ть, что он бы музыка́льным ге́нием.In general, it may be said that he is a genius in music.
- Он поги́б сме́ртью солда́та в би́тве во и́мя демокра́тии.He died a soldier's death in the battle in the cause of democracy.
- И я зна́ю, что вы э́то сде́лали не просто для того́, чтобы вы́играть выборы. И я зна́ю, что вы сде́лали э́то не для меня. Вы сде́лали э́то, потому что понима́ете масшта́бы предстоя́щей рабо́ты. И хотя э́тим вечером мы пра́зднуем, мы зна́ем, что за́втрашний день принесёт нам велича́йшие вы́зовы в наше́й жи́зни: две войны, угро́зу плане́те и ху́дший фина́нсовый кри́зис столе́тия.And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime: two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.
- У меня есть брат и сестра́; он живёт в То́кио, а она в Нагано.I have a brother and a sister. My brother lives in Tokyo and my sister lives in Nagano.
- Я слы́шал, в А́нглии трава́ зелёная даже зимой.I hear the grass is green even in the winter in England.
- «Сего́дня похорони́ли моло́чника. Бы́ло много наро́ду, потому что все в дере́вне его зна́ли». — «О, так в Линсхотене есть моло́чник?» — «Ну, нет, теперь уже нет!»Today, the milkman was buried. There were a lot of people, cause everybody in the village knew him. "Oh, is there a milkman in Linschoten?" "Well, no, not anymore!"
- Лу́чше сини́ца в рука́х, чем жура́вль в не́бе.A bird in hand is better than two in the bush.
- В 1951 году сестру́ Терезу напра́вили в Калькутту, крупне́йший го́род Индии в то вре́мя.In 1951, Sister Teresa was sent to Calcutta, then the largest city in India.
- В дре́вности футбо́л был популя́рен и в Гре́ции, и в Ри́ме.In olden times, football was popular in both Greece and Rome.
- В Япо́нии уче́бный год начина́ется в апре́ле.In Japan, school starts in April.
- На уро́ке англи́йского мы иногда сиди́м в кру́ге и разгова́риваем о кни́ге, кото́рую чита́ем.In English class, sometimes we sit in a circle to talk about a book we are reading.
- В декабре́ на Бали крайне жарко и влажно.It is extremely hot and humid in Bali in December.
- Вы, однако же, не мо́жете сказа́ть, что цивилиза́ция не развива́ется, так как в ка́ждой но́вой войне́ вас убива́ют по-новому.You can't say that civilization doesn't advance, however, for in every war they kill you in a new way.
- Килби примени́л тео́рию Эммета к своему́ иссле́дованию рефере́ндума, проведённого в Гре́ции в 1948 году.Kilby applied Emmet's theory to his investigation of the referendum held in Greece in 1948.
- В большинстве́ слу́чаев мы бы́ли вы́нуждены уступи́ть их тре́бованиям.In most cases we had to give in to their demands.
- Ты что, влюби́лась? Я э́того не потерплю́! Чтобы э́тот мужчи́на стал мои́м шу́рином — для меня э́то абсолютно недопустимо!You haven't fallen in love have you!? I won't have it! Having that man become my brother-in-law; I absolutely hate that!
- Горожа́н привлека́ет дереве́нская жизнь.People in towns are attracted by life in the country.
- Хотя счита́ется, что у нас сейчас рецессия, число́ люде́й, отправившихся на Золото́й неде́ле за грани́цу, поби́ло реко́рд.Even though we're supposedly in a recession, people are traveling abroad in record numbers this Golden Week holiday.
- Сего́дня в Германии демонстра́ции против наси́лия прошли́ в нескольких города́х, в том числе́ рядом с Га́мбургом, где три ту́рка бы́ли уби́ты в результа́те поджо́га в понеде́льник.In Germany today, anti-violence rallies took place in several cities, including one near Hamburg where three Turks were killed in an arson attack on Monday.
- Как про́чие измене́ния, э́то измене́ние в отноше́нии произошло́ и в други́х стра́нах тоже.Like other changes, this change in attitude has occurred in other countries, too.
- Некоторые из ученико́в в библиоте́ке, а други́е — в кла́ссной ко́мнате.Some of the students are in the library, but the others are in the classroom.
- Он совершенно не интересу́ется тем, что происхо́дит в ми́ре.He's not in the least interested in what is happening in the world.
- В США обычно для того́, чтобы купи́ть спиртное, нужно показа́ть удостовере́ние ли́чности.In the U.S., you usually have to show identification in order to buy alcohol.
- Отцы́, живущие в города́х, ка́ждый день прово́дят восемь часо́в в о́фисе и ещё два тра́тят на доро́гу на рабо́ту и обратно утром и вечером в переполненных электри́чках.Fathers in cities spend eight hours in the office and another two hours traveling to and from their work on trains full of people every morning and evening.
- Э́то бы́ло холо́дная и дождли́вая ночь, и на у́лицах не бы́ло ни души.It was a cold and rainy night, and there was not a soul in sight in the streets.
- Она упа́ла в о́бморок в магази́не, а когда пришла́ в себя, обнару́жила себя в ко́мнате пе́рвой по́мощи.She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to.
- В Япо́нии но́вый уче́бный год начина́ется в апре́ле.In Japan, the new school year begins in April.
- В любо́м слу́чае вы не правы в свое́й дога́дке.In any case, you are wrong in your conjecture.
- Учёный знамени́т не только в Япо́нии, но и в други́х стра́нах.The scientist is famous not only in Japan but also in foreign countries.
- Э́то то, что называ́ется «пода́рок» в одних стра́нах, и «взя́тка» в други́х.This is what is called a 'present' in some countries and 'bribery' in others.
- Мужчи́на был обнаружен утром в свое́й спа́льне мёртвым.The man was found dead in his bedroom in the morning.
- Некоторые иду́т шко́льными гру́ппами, но большинство́ идет в гру́ппах из двух или трех.Some go in groups organized by their schools, but most go in twos and threes.
- Ци́фры в э́той табли́це показаны в ты́сячах.The figures in this table are shown in thousands.
- Ты в у́зкой ска́льной ша́хте. Далеко вверху бре́зжит свет. Под тобой пеще́ра, в кото́рой всё началось. Что ты будешь сейчас де́лать?You are in a narrow rocky shaft. There is some light shining from far above. Below you is the cave you started in. What do you do now?
- Дом пти́цы - лес, дом рыбы - река́, дом пчелы́ - цвето́к, дом дете́й - Китай. Мы с де́тства любим нашу ро́дину, так же, как пти́чки лю́бят лес, ры́бки лю́бят ре́ку, пчёлки лю́бят цветы́.The birds' home is in the forest, the fish's home is in the river, the bees' home is in the flowers, and the little children's is in China. We love our motherland from the time we're little, as the birds love the forest, the fish love the river, and the bees love the flowers.
- Джон с ви́ду храбр, но в реа́льности он трус.John is brave in appearance, but is in reality a coward.
- Вы говори́те э́то в шу́тку или всерьёз?Are you in jest or in earnest?
- Живу́ в Белару́си и э́тим горжу́сь.I live in Belarus and I take pride in this fact.
- В пе́рвые годы произво́дства, Coca-Cola содержа́ла кокаи́н. В 1914 году кокаи́н был классифицирован как нарко́тик, после чего при произво́дстве Coca-Cola вместо него ста́ли испо́льзовать кофеи́н.In the first years that Coca-Cola was produced, it contained cocaine. In 1914, cocaine was classified as a narcotic, after which they used caffeine instead of cocaine in the production of Coca-Cola.
- Отче наш, Иже еси на небесех! Да святи́тся и́мя Твое, да приидет Ца́рствие Твое, да будет во́ля Твоя́, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насу́щный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставля́ем должнико́м нашим; и не введи́ нас во искуше́ние, но избави нас от лукаваго.O Our Father in Heaven, Holy be your name, Your Kingdom come, Your will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our sins, as we also have forgiven our sinners. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Я роди́лся в 1988 году в Йорке.I was born in 1988 in York.
- Когда я обраща́лся к ним на францу́зском в Пари́же, они только пя́лились на меня. Так и не удалось заста́вить э́тих болва́нов понима́ть свой же со́бственный язы́к.In Paris they simply stared when I spoke to them in French; I never did succeed in making those idiots understand their own language.
- Большинство́ люде́й, кото́рые по́льзуются вилками, живу́т в Евро́пе, Се́верной и Лати́нской Америке; лю́ди, использующие па́лочки для еды́, живу́т в Восто́чной А́зии, а лю́ди, кото́рые едя́т па́льцами - в Африке, на Сре́днем Восто́ке, в Индоне́зии и Индии.Fork-users are mainly in Europe, North America, and Latin America; chopstick-users in eastern Asia and finger-users in Africa, the Middle East, Indonesia, and India.
- Если в ко́мнате бы́ло два челове́ка и трое вы́шли, то один должен зайти́ обратно, чтобы в ко́мнате нико́го не бы́ло.If there are two in a room and three go out, one must go in, so that none is in the room.
- Лица, кото́рые попыта́ются найти́ в э́том повествова́нии моти́в, будут отданы под суд; лица, кото́рые попыта́ются найти́ в нем мора́ль, будут сосланы; лица, кото́рые попыта́ются найти́ в нем сюже́т, будут расстреляны.Persons attempting to find a motive in this narrative will be prosecuted; persons attempting to find a moral in it will be banished; persons attempting to find a plot in it will be shot.
- Ло́жные друзья́ перево́дчика - э́то па́ра слов в двух языка́х, похо́жих по написа́нию или произноше́нию, но ра́зных по значе́нию.False friends are pairs of words in two languages that are similar in spelling or pronunciation, but differ in meaning.
- После мно́гих лет размышле́ний я пришел к мне́нию, что для ка́ждого челове́ка смысл жи́зни состои́т из по́иска смы́сла жи́зни. Ка́ждый из нас уника́льная ли́чность. И ка́ждый из нас несет в себе спосо́бность найти́ и испо́лнить уника́льную ми́ссию в свое́й жи́зни.After many years of reflection, I came to the conclusion that for every human, the meaning of life consists exactly in: to find the meaning of life. Each of us is a unique individual. And each of us carries in himself the capacity to find and fulfill a unique mission in his lifetime.
- Что-либо сказанное на одном есте́ственном языке́ можно сказа́ть на любо́м другом, но иногда нужно много слов, чтобы перевести́ одно сло́во. Тогда э́то будет хорошей иде́ей просто позаи́мствовать э́то сло́во.Anything that can be said in one natural language can be said in any other, but sometimes it takes many words to translate one word. In such cases it's often a good idea just to borrow that word.
- Заседа́ние суда́ продолжа́лось с восьми часо́в утра до пяти часо́в вечера.The court was in session from eight in the morning to five in the afternoon.
- Кроме того́, мы и́щем консульта́нта, кото́рый помо́жет нам, полагаясь на со́бственный о́пыт и зна́ние ры́нка, приобрета́ть проду́кты от производи́телей в э́том регио́не.In addition, we are looking for an consultant who can assist us in leveraging their expertise of the market to acquire product from manufacturers in the area.
- Вы́берите не́сколько случа́йных предложе́ний (двух-трёх доста́точно), запиши́те их и отпра́вьте нам на team@tatoeba.org с заголо́вком "Audio for Tatoeba in ".Pick a few random sentences (just 2 or 3), record them, and send us the samples at team@tatoeba.org, with the title "Audio for Tatoeba in <language_name>".
- Зи́мние Олимпи́йские игры 2014 будут проводи́ться в Сочи́, несмотря на то что э́то одно из немно́гих мест в России, где зимой не быва́ет снега.The 2014 Winter Olympics will be held in Sochi, even though it's one of the only places in Russia where there is no snow in winter.
- Необходимо ли жить в англоговорящей стране́, чтобы научи́ться свободно говори́ть на англи́йском?Is it necessary to live in an English-speaking country in order to become fluent in English?
- На э́тих вы́борах бы́ло много но́вшеств, и они породи́ли много исто́рий, кото́рые будут расска́зывать мно́гим поколе́ниям. Но одна, кото́рая э́тим вечером у меня на уме́, каса́ется же́нщины, опустившей свой бюллете́нь в Атла́нте. Она подо́бна миллио́нам други́х, стоявших в о́череди, за исключе́нием одного: Энн Никсон Купер 106 лет.This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
- Моя́ мето́дика изуче́ния но́вых слов проста́: ка́ждое у́тро учу́ по пять но́вых слов, в пе́рвый раз повторя́ю их пе́ред сном, потом через три дня, потом через неде́лю, потом через ме́сяц, потом через три ме́сяца и наконец через полго́да.My method of learning new words is simple: every morning I learn five new words. At first I review them before going to bed, then in three days, then in a week, in a month, in three months, and finally in six months.
- В XV ве́ке испа́нский инквизи́тор Педро де Арбуэс де Эпила устро́ил в Сарагосе «живы́е шахматы» из еретико́в, кото́рых убива́ли, когда их фигу́ры бы́ли «съедены». В 1867 году па́па ри́мский Пий IX причи́слил Арбуэса к ли́ку святы́х.In the 15th centruty the Spanish inquisitor Pedro de Arbués de Épila organized in Zaragoza a game of "living chess" with heretics to stand in as figures, who were put to death when they were "captured". In 1867 Arbués was canonized by the Pope Pius IX.
- Исто́рия начина́ется в ма́леньком городке́ на се́вере Германии в 1920-е годы.The story begins in a small town in the north of Germany in the 1920s.
- Если полёт пассажи́ра включа́ет коне́чную или временную остано́вку в стране́, ино́й чем страна́ отправле́ния, Варшавская конве́нция и Монреальская конве́нция мо́гут быть применены и э́ти конве́нции управля́ют и в большинстве́ слу́чаев ограни́чивают отве́тственность перево́зчиков за смерть или тра́вмы и относительно потери или поврежде́ния багажа́.If the passenger's journey involves an ultimate destination or stop in a country other than the country of departure the Warsaw convention and the Montreal convention may be applicable and these conventions govern and in most cases limit the liability of carriers for death or personal injury and in respect of loss of or damage to baggage.
- Деся́тки ты́сяч люде́й собрались на пло́щади Свято́го Петра в воскресе́нье утром, несмотря на хо́лод и дождь, чтобы приня́ть уча́стие в торже́ственной ме́ссе Па́пы Франциска на пра́зднование Па́схи.Tens of thousands of people gathered in Saint Peter's Square on Sunday morning, despite the cold and the rain, to take part in Solemn Mass with Pope Francis in celebration of Easter.
- Не забыва́йте полива́ть цветы́ в са́ду дважды в день: один раз утром и один раз вечером.Don't forget to water the flowers in the garden twice a day, once in the morning and once in the evening.
- Сло́во "okazo" изначально зна́чило на эсперанто как "то, что случа́ется", так и "конкре́тное происше́ствие" - так же, как ру́сское "случай", а "kazo" зна́чило лишь "паде́ж в склоне́нии". Под за́падным влия́нием "kazo" ста́ло зна́чить "суде́бное де́ло", а потом и "случай вообще".The Esperanto word ‘okazo’ originally meant both ‘occasion’ and ‘case’, as the Russian ‘случай’ does, while ‘kazo’ only meant ‘case in declension’. Owing to Western influence, ‘kazo’ started to mean ‘case in court’, then ‘case in general’.
- Если вы́йти в полнолу́ние в горностаевой шу́бе с фигу́рками горноста́я в обеих рука́х и сказа́ть «Люблю́ горноста́ев» 666 раз подря́д, откро́ется порта́л в Мир горноста́ев, где живу́т демонически краси́вые демоны-горностаи.If you go out on a full moon night dressed in an ermine coat while holding a stoat figurine in either hand and say 'I like stoats' 666 times in a row, a portal to the Stoatworld will open, where the demonically beautiful demon stoats live.
- В лице́ мое́й возлю́бленной апре́ль, в её глаза́х — ию́ля акваре́ль, в груди её прию́т для сентября́, но в се́рдце только хо́лод декабря́.April is in my mistress’ face, and July in her eyes hath place; Within her bosom is September, but in her heart a cold December.
- На се́вере нахо́дится Шотла́ндия, на ю́ге — А́нглия, на за́паде — Уэ́льс, а ещё дальше на за́паде — Се́верная Ирландия.In the north, there's Scotland; in the south, England; in the west, Wales; and further west, Northern Ireland.
- Итак, царь и Василиса Прекра́сная пожени́лись, а ба́тюшка её верну́лся из далекого ца́рства, и ста́ли они со стару́хой жить с ней в роско́шном дворце́ во всём дово́льстве и ра́дости. А что до деревя́нной ку́колки — она носи́ла её с собой в карма́шке всю жизнь.So the Tsar and Vasilissa the Beautiful were married, and her father returned from the far-distant Tsardom, and he and the old woman lived always with her in the splendid Palace, in all joy and contentment. And as for the little wooden doll, she carried it about with her in her pocket all her life long.
- В те́ннисном жарго́не вы́игрыш сета со счётом 6-0 зовётся бара́нкой. Вы́игрыш двух сетов под ноль называ́ется двойно́й бара́нкой. Вы́игрыш трёх сетов под ноль — что возможно лишь в ма́тче до трёх побе́дных сетов — ожидаемо называ́ется тройно́й бара́нкой. Тройны́е бара́нки — огро́мная ре́дкость в профессиона́льном те́ннисе.In tennis jargon, winning a set 6-0 is called a bagel. Winning two sets at love is called a double bagel. Winning three sets at love, only possible in a best-of-five match, is, unsurprisingly, referred to as a triple bagel. Triple bagels are extremely rare in professional tennis.
- В 2020 году во всех госуда́рственных организа́циях, невзирая на ма́ссовые проте́сты населе́ния, неме́цкий язы́к был заменён англи́йским.In 2020, the use of German in all public institutions was abolished in favor of English, despite massive protests on the part of the population.
- Прода́жи в Япо́нии невелики в сравне́нии с аналоги́чными показа́телями в Евро́пе.The sales in Japan are small in comparison with those in Europe.
- В 2015-м серб Новак Джокович стал тре́тьим мужчи́ной в Откры́тую Э́ру те́нниса (начиная с 1968) после Рода Лэйвера и Роджера Федерера, вышедшим во все четыре фина́ла Больших Шле́мов в сезо́не.In 2015, Novak Djokovic of Serbia became the third man in the Open Era of tennis (starting in 1968), after Rod Laver and Roger Federer, to reach all four Grand Slam finals in a single year.
- Рихард Крайчек изве́стен тем, что э́то еди́нственный игро́к, победивший Пита Сампраса на Уимблдоне между 1993 и 2000. Он неожиданно обыгра́л Пита-пистолета в трёх сетах в четвертьфинале на пути́ к ти́тулу Уимблдона-1996, кото́рый оказа́лся еди́нственным ти́тулом Большо́го Шле́ма в его карье́ре.Richard Krajicek is known as the only player to beat Pete Sampras at Wimbledon between 1993 and 2000. He upset Pistol Pete in straight sets in the quarterfinal en route to winning the 1996 Wimbledon Championships, which came to be the only Grand Slam title in his career.
- Роджер Федерер — один из немно́гих тенниси́стов, ко́му довелось как нанести́, так и потерпе́ть сокруши́тельное пораже́ние в фина́ле Большо́го Шле́ма. Он пове́сил двойну́ю бара́нку Ллейтону Хьюитту в фина́ле ЮСО-2004, а сам получи́л бара́нку и бато́н от Рафаэля Надаля в фина́ле РГ-2008.Roger Federer is one of the few tennis players to have both delivered and suffered a crushing defeat in a Grand Slam final. He double-bagelled Lleyton Hewitt in the 2004 US Open final and himself got bagelled and breadsticked by Rafael Nadal in the 2008 French Open final.
- В полуфина́ле Уимблдона-2015 Роджер Федерер прекра́сно исполня́л пода́чу против Энди Маррея, подавая 75% пе́рвым мячо́м и выиграв на нём 84% очко́в, не потеряв ни одного очка́ на пе́рвой пода́че во второ́м сете.In the 2015 Wimbledon semifinal, Roger Federer had a great serving day against Andy Murray, getting 75% of first serves in and winning 84% of points on them, not losing a single first-serve point in the second set.
- Если Ваш оте́ц задает Вашей матери вопро́с на францу́зском языке́, она отвеча́ет на францу́зском или на англи́йском?If your father asks your mother a question in French, does she answer in French or in English?
- Я в день тра́чу столько вре́мени на рабо́ту в са́ду, сколько мой брат - в неде́лю.I spend as much time working in the garden in one day as my brother does in a week.
- Четыре из мои́х люби́мых Рожде́ственских пе́сен э́то - "Silent Night", "Joy to the World", "The First Noel" и "Away in the Manger".Four of my favorite Christmas carols are "Silent Night," "Joy to the World," "The First Noel" and "Away in the Manger."
- Когда нам вновь сойти́сь втроём: в дождь, под мо́лнию иль в гром?When shall we three meet again? In thunder, in lightning, or in rain?
- Го изве́стна под назва́нием и-го в Япо́нии, вэйци в Китае и падук в Корее.Go is known as igo in Japan, weiqi in China and baduk in Korea.
- Одно уче́бное заведе́ние Великобрита́нии отказа́лось от уче́бников в по́льзу испо́льзования на заня́тиях iPad.One school in the U.K. has abandoned textbooks in favour of iPads in the classroom.
- Совершенно невозможно обсужда́ть та́йскую короле́вскую семью на англи́йском языке́, не оскорбляя при э́том та́йцев: специа́льные уважи́тельные фо́рмы обраще́ний, кото́рые существу́ют в та́йском, просто не име́ют ана́логов в англи́йском.It is virtually impossible to discuss the Thai Royal Family in English without offending native Thais: the special honorific forms of reference that exist in Thai simply have no counterparts in English.
- In — э́то предло́г.In is a preposition.
- Привы́кшему жить в а́ду нестерпимо в раю. Именно поэтому и голосова́ла русская диа́спора в США за Дональда Трампа.For them who are used to live in hell, it is unbearable in paradise. For this reason, the Russian diaspora in the United States have voted for Donald Trump.
- В отли́чие от ДНК, находящейся только в ядре́, РНК также прису́тствует в цитоплазме.In contrast to DNA, which only occurs in the nucleus, RNA is also found in the cytoplasm.